Paroles et traduction Raubtier - Besten i mig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
När
blodet
bytts
mot
elakt
gift
Когда
кровь
обменяют
на
отвратительный
яд.
blir
sansen
bytt
mot
vildsint
drift.
будем
в
здравом
уме,
переключимся
на
жестокую
работу.
ett
dövat
sinne
stucket
i
brand
глухой
разум
застрял
в
огне.
som
härskar
över
steg
och
hand.
кто
правит
шагами
и
руками.
Varken
vädjan,
bön
eller
hot
Ни
мольбы,
ни
молитвы,
ни
угрозы.
kan
ge
mig
kraften
att
stå
emot.
можешь
дать
мне
силу
сопротивляться.
Nånting
vilt
är
dolt
i
mig
Что-то
дикое
скрыто
во
мне.
som
lever
för
att
visa
sig.
кто
живет,
чтобы
показать
себя?
Galen,
arg
som
en
varg
Сумасшедший,
злой,
как
волк.
det
fula
trynet
bryter
fram.
уродливое
лицо
вырывается.
Rabiat,
full
av
hat
Бешеный,
полный
ненависти.
vildsint,
elak
utan
skam.
свирепый,
подлый
без
стыда.
Sjuk
och
tärd,
inget
värd,
Больной
и
терпкий,
без
хозяина.
Drucken
men
behöver
mer
Пьян,
но
нуждается
в
большем.
Ingen
lag
eller
morgondag
Ни
закона,
ни
завтрашнего
дня.
han
faller
och
drar
med
mig
ner.
он
падает
и
тянет
меня
вниз.
Besten
i
mig
förgör,
Зальцбург
во
мне
разрушает.
besten
i
mig
förstör.
Зальцбург
во
мне
разрушает.
Jag
vaknar
ofta
i
hans
spår
Я
часто
просыпаюсь
в
его
следах.
av
rök
och
aska,
blod
i
mitt
hår
дыма
и
пепла,
крови
в
моих
волосах.
När
vansinnet
fått
bli
regent
Когда
безумие
стало
регентом.
och
besten
varit
president.
и
Зальцбург
был
президентом.
Dom
saker
som
jag
borde
gjort
То,
что
я
должен
был
сделать,
ödelades
mycket
fort.
разрушилось
очень
быстро.
Men
vad
jag
borde
låtit
bli
Но
что
я
должен
был
отпустить?
Har
besten
gjort
med
god
regi.
Сделал
ли
Зальцбург
хорошее
направление?
Galen,
arg
som
en
varg
Сумасшедший,
злой,
как
волк.
det
fula
trynet
bryter
fram.
уродливое
лицо
вырывается.
Rabiat,
full
av
hat
Бешеный,
полный
ненависти.
vildsint,
elak
utan
skam.
свирепый,
подлый
без
стыда.
Sjuk
och
tärd,
inget
värd,
Больной
и
терпкий,
без
хозяина.
Drucken
men
behöver
mer
Пьян,
но
нуждается
в
большем.
Ingen
lag
eller
morgondag
Ни
закона,
ни
завтрашнего
дня.
han
faller
och
drar
med
mig
ner.
он
падает
и
тянет
меня
вниз.
Besten
i
mig
förgör,
Зальцбург
во
мне
разрушает.
besten
i
mig
förstör.
Зальцбург
во
мне
разрушает.
Besten
i
mig
är
av
ond
natur,
Зальцбург
во
мне
имеет
злую
природу.
besten
i
mig
är
ett
vidrigt
djur.
Зальцбург
во
мне-отвратительное
животное.
Smaken
är
ond
men
så
god
Вкус
злой,
но
такой
хороший.
att
jag
inte
kan
värja
min
själ.
что
я
не
могу
защитить
свою
душу.
En
blandning
av
bourbon
och
blod
Смесь
коридора
и
крови.
som
gjort
mig
till
bestens
träl.
это
сделало
меня
рабом
Зальцбурга.
Det
pris
han
väsen
kostar
är
Цена,
которую
он
стоит,
- это
сущность.
långt
mer
än
någon
någonsin
är
värd
гораздо
больше,
чем
кто-либо
когда-либо
стоит.
Mycken
ångest,
många
förlåt.
Много
беспокойства,
много
сожалений.
Järn
och
tårar,
skrik
och
gråt.
Железо
и
слезы,
крики
и
крики.
Vi
hatar
varandra
min
best
och
jag
Мы
ненавидим
друг
друга,
Мой
Зальцбург
и
я,
men
den
ene
är
fast
i
den
andres
tag.
но
один
застрял
в
объятиях
другого.
En
dysfunktionell
symbios
Дисфункциональный
симбиоз.
som
leder
till
att
vi
båda
förgås.
что
ведет
нас
обоих
к
гибели.
Galen,
arg
som
en
varg
Сумасшедший,
злой,
как
волк.
det
fula
trynet
bryter
fram.
уродливое
лицо
вырывается.
Rabiat,
full
av
hat
Бешеный,
полный
ненависти.
vildsint,
elak
utan
skam.
свирепый,
подлый
без
стыда.
Sjuk
och
tärd,
inget
värd,
Больной
и
терпкий,
без
хозяина.
Drucken
men
behöver
mer
Пьян,
но
нуждается
в
большем.
Ingen
lag
eller
morgondag
Ни
закона,
ни
завтрашнего
дня.
han
faller
och
drar
med
mig
ner.
он
падает
и
тянет
меня
вниз.
Besten
i
mig
förgör,
Зальцбург
во
мне
разрушает.
besten
i
mig
förstör.
Зальцбург
во
мне
разрушает.
Besten
i
mig
är
av
ond
natur,
Зальцбург
во
мне
имеет
злую
природу.
besten
i
mig
är
ett
vidrigt
djur
Зальцбург
во
мне-отвратительное
животное.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kurt Paer Einar Hulkoff, Mattias John Lind, Jonas Per Kjellgren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.