Paroles et traduction Raubtier - Genom Allt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ingenting
är
för
givet,
förgängligt
är
livet
Ничто
не
вечно,
жизнь
преходяща
Och
mörkt
som
en
kolsvart
korp
И
темна,
как
вороний
грач.
Vår
kamp
är
beständig,
och
marken
oländig
Наша
борьба
непрерывна,
а
земля
неуютна,
Vårt
hem
äro
blott
ett
torp
Наш
дом
— всего
лишь
хижина.
Men
när
jag
ser
dina
vinterögons
klara
blåa
färg
Но
когда
я
вижу
ясный
голубой
цвет
твоих
зимних
глаз,
Är
jag
säker
och
vet
att
viljan
kan
försätta
berg
Я
уверен
и
знаю,
что
воля
может
сдвинуть
горы
с
мест.
Genom
natt,
genom
dag
Сквозь
ночь,
сквозь
день
Tvenne
hjärtan,
ett
slag
Два
сердца,
один
удар
Om
allt
är
förbannat,
då
finns
inget
annat
Если
всё
проклято,
то
не
остается
ничего,
Än
trofasta
andetag
Кроме
верных
вдохов
твоих.
Om
och
världen
brinner
och
hoppet
försvinner
Если
мир
горит,
и
надежда
исчезает,
Förbliver
det
du
och
jag
Останемся
мы
с
тобой.
Liksom
älven
är
blodet
för
ett
plågat
kveneland
Как
река
— кровь
для
измученной
земли,
Är
din
isblåa
blick
den
kraft
som
styr
min
håg
och
hand
Твой
ледяной
взгляд
— сила,
что
правит
моей
душой
и
рукой.
Genom
natt,
genom
dag
Сквозь
ночь,
сквозь
день
Tvenne
hjärtan,
ett
slag
Два
сердца,
один
удар
Du
vet
att
jag
skådat
mot
avgrundens
djup
Ты
знаешь,
что
я
смотрел
в
бездну,
Och
stod
som
ett
skälvande
vrak
И
стоял,
как
дрожащий
облом.
Vid
kanten
som
vidrör
det
brantaste
stup
На
краю,
что
касается
крутого
обрыва,
Tills
du
gav
mig
hoppet
tillbaks
Пока
ты
не
вернула
мне
надежду.
Genom
natt,
genom
dag
Сквозь
ночь,
сквозь
день
Tvenne
hjärtan,
ett
slag
Два
сердца,
один
удар
Genom
natt,
genom
dag
Сквозь
ночь,
сквозь
день
Tvenne
hjärtan,
ett
slag
Два
сердца,
один
удар
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): pär hulkoff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.