Raul Seixas - Cambalache - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raul Seixas - Cambalache




Cambalache
Bargain Sale
Que o mundo foi e será uma porcaria, eu sei
That the world was and will be a mess, I already know
Em 506 e em 2000 também
In 506 and in 2000 too
Que sempre houve ladrões, maquiavélicos e safados
That there have always been thieves, Machiavellian and crooks
Contentes e frustrados, valores, confusão
Happy and frustrated, values, confusion
Mas que o século 20 é uma praga
But that the 20th century is a plague
De maldade e lixo
Of evil and garbage
não quem negue
No longer anyone denies
Vivemos atolados na lameira
We live mired in the mud
E no mesmo lodo todos manuseados
And all are handled in the same mud
Hoje em dia, no mesmo
Nowadays, it's all the same
Ser direito que traidor
To be right that a traitor
Ignorante, sábio, besta
Ignorant, wise, silly
Pretensioso, afanador
Pretentious, crook
Tudo é igual, nada é melhor
Everything is the same, nothing is better
É o mesmo um burro, que um bom professor
A donkey is the same as a good teacher
Sem diferir, é sim senhor
Without differing, it is yes sir
Tanto no Norte ou como no Sul
So in the North or as in the South
Se um vive na impostura
If one lives in imposture
Outro afana em sua ambição
Another steals in his ambition
no mesmo que seja padre
It's all the same if he's a priest
Carvoeiro, rei de paus, cara dura ou senador
Coalman, king of clubs, tough guy or senator
Que falta de respeito, que afronta pra razão
What a lack of respect, what an affront to reason
Qualquer um é senhor, qualquer um é ladrão
Anyone is a lord, anyone is a thief
Misturam-se Beethoven, Ringo Starr e Napoleão
They mix Beethoven, Ringo Starr and Napoleon
Pio IX e Dom João, John Lennon e San Martin
Pius IX and Dom João, John Lennon and San Martin
Igual como na frente da vitrine
Just like in front of the showcase
Esses bagunceiros se misturam à vida
These troublemakers mingle with life
Feridos por um sabre sem ponta
Wounded by a saber already blunt
Por chorar a bíblia, junto ao aquecedor
For crying the bible, by the heater
Século XX "cambalache"
20th century "bargain sale"
Problemático e febril
Problematic and feverish
O que não chora, não mama
He who doesn't cry, doesn't suck
Quem não rouba é um imbecil
He who doesn't steal is an imbecile
não mais, força que
It doesn't give anymore, strength that gives
Que, no inferno, nos vamos encontrar
That, in hell, we're going to meet
Não penses mais, senta-te ao lado
Don't think anymore, sit next to me
Que a ninguém importa se nasceste honrado
That nobody cares if you were born honest
Se é o mesmo que trabalha
If it's the same that works
Noite e dia como um boi
Night and day like an ox
Se é o que vive na fartura
If it's the one who lives in abundance
Se é o que mata, se é o que cura
If it's the one who kills, if it's the one who heals
Ou mesmo fora-da-lei
Or even an outlaw





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.