Raul Seixas - Coração Noturno (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raul Seixas - Coração Noturno (Ao Vivo)




Coração Noturno (Ao Vivo)
Nocturnal Heart (Live)
Amanhece, amanhece, amanhece
Dawn breaks, dawn breaks, dawn breaks
Amanhece, amanhece o dia
Dawn breaks, dawn breaks the day
Um leve toque de poesia
A gentle touch of poetry
Com a certeza que a luz que se derrama
With the certainty that the light that spills
Nos traga um pouco, um pouco
Brings us a little, a little
Um pouco de alegria
A little bit of joy
A frieza do relógio não compete
The coldness of the clock cannot compete
Com a quentura do meu coração
With the warmth of my heart
Coração que bate quatro por quatro
Heart that beats four by four
Sem lógica e sem, e sem nenhuma razão
Without logic and without, and without any reason
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, dia!
Good morning, day!
Olha a fonte, olha os montes, horizonte
Look at the fountain, look at the mountains, horizon
Olha a luz que enxovalha e guia
Look at the light that envelops and guides
A lua se oferece ao dia
The moon offers itself to the day
E eu, e eu guardo cada pedacinho de mim
And I, I keep every little piece of me
Pra mim mesmo
For myself
Rindo louco, louco, mas louco, louco de euforia
Laughing madly, madly, but madly, madly with euphoria
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, dia!
Good morning, day!
Eu e o coração
Me and the heart
Companheiros de absurdos no noturno
Companions of absurdities in the night
No soturno
In the gloomy
No entanto, entretanto e portanto
However, however and therefore
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Amanhece, amanhece, amanhece
Dawn breaks, dawn breaks, dawn breaks
Amanhece, amanhece o dia
Dawn breaks, dawn breaks the day
Um leve toque de poesia
A gentle touch of poetry
Com a certeza que a luz que se derrama
With the certainty that the light that spills
Nos traga um pouco, um pouco
Brings us a little, a little
Um pouco de alegria
A little bit of joy
A frieza do relógio não compete
The coldness of the clock cannot compete
Com a quentura do meu coração
With the warmth of my heart
Coração que bate quatro por quatro
Heart that beats four by four
Sem lógica, sem lógica e sem nenhuma razão
Without logic, without logic and without any reason
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, dia!
Good morning, day!
Eu e o coração
Me and the heart
Companheiros de absurdos no noturno
Companions of absurdities in the night
No soturno
In the gloomy
No entanto, entretanto, meu Deus, e portanto
However, however, my God, and therefore
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, sol!
Good morning, sun!
Bom dia, sol!
Good morning, sun!





Writer(s): Raul Seixas, Angela Maria De Affonso Costa, Raul Varella Seixas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.