Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuihtuu Kesäinen Maa
Summer Land Fades Away
Kuihtuu
kesainen
maa,
syystuuli
metsan
puita
taivuttaa.
The
summer
land
withers,
the
autumn
wind
bends
the
forest
trees.
Kauas
lentaa,
linnut
jo
saa,
vain
tuuli
esiin
kay,
se
vaikertaa.
The
birds
fly
far
away,
only
the
wind
survives,
it
wails.
Vaipuu,
aika
unien
taa,
ja
sateen
kellot,
soittaa
kuolemaa.
Time
sinks
into
a
dream,
and
the
bells
of
rain
play
the
dirge
of
death.
Aika
uinuu
on
pimeaa,
nuo
harmaat
pilviet
mielen
vasyttaa.
Time
sleeps,
it
is
dark,
those
gray
clouds
exhaust
the
mind.
En
voisi
tata
muuten
kestaakkaan,
mut
tiedan,
etta
sinut
jalleen
naan.
I
could
not
bear
this
otherwise,
but
I
know
that
I
will
see
you
again.
Kun
paiva
loistaa,
pois
talven
vie,
niin
on,
meilla
kevaaseen
tie.
When
the
sun
shines,
taking
away
the
winter,
then
we
will
have
a
path
to
spring.
Kun
viestin
kesasta
tuon,
taas
puiden
puhkeavat,
lehdet
nuo.
When
I
bring
you
a
message
of
summer,
the
leaves
of
the
trees
will
sprout
again.
Aika
virtaa,
niin
nopeaan,
sua
lahden
ulos
vastaan
kulkemaan.
Time
flows
so
fast,
I
go
out
to
meet
you
walking.
En
voisi
tata
muuten
kestaakkaan,
mut
tiedan,
etta
sinut
jalleen
naan.
I
could
not
bear
this
otherwise,
but
I
know
that
I
will
see
you
again.
Kun
paiva
loistaa,
pois
talven
vie,
niin
on,
meilla
kevaaseen
tie.
When
the
sun
shines,
taking
away
the
winter,
then
we
will
have
a
path
to
spring.
Niin
on,
meilla
kevaaseen
tie.
Yes,
we
will
have
a
path
to
spring.
Niin
on,
meilla
kevaaseen
tie
Yes,
we
will
have
a
path
to
spring
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rauli somerjoki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.