Rauli Badding Somerjoki - Mä jäin kii - traduction des paroles en allemand

Mä jäin kii - Rauli Badding Somerjokitraduction en allemand




Mä jäin kii
Ich wurde erwischt
Hoitajaako nyt tarvitaan kun pumppu tilttaa ja kummasti niin...
Braucht man jetzt 'ne Pflegerin, wenn die Pumpe schlappmacht und seltsamerweise so...
jäin kiikkiin pirulliseen, kun yksin juhannuskokkoa tein.
Ich wurde teuflisch erwischt, als ich allein das Johannisfeuer machte.
Hän siinä kohta on tuo oli hetki kohtalo,
Da ist sie gleich, das war ein Schicksalsmoment,
Houkutellen aavistaa voinut en... ja niin jäin kii...
Verlockend, ahnen konnt' ich's nicht... und so wurde ich erwischt...
nyt minne käteni paan, tuo impi liittää jo lähemmäs vaan.
Wohin ich jetzt meine Hände tu', dieses Mädel zieht mich nur näher heran.
On sillä pirut mielessään vaikka enkelin nään,
Sie hat den Teufel im Sinn, auch wenn ich einen Engel seh',
Ei karkuun kerkii, tähänkö jään... ja niin oo-oo jäin kii...
Kein Entkommen möglich, bleib ich etwa hier... und so oo-oo wurde ich erwischt...
menen piiloon pensaisiin. Hän siellä valmiina on,
Ich geh mich im Gebüsch verstecken. Sie ist schon da, bereit,
Sitä myötä sain viiniä naamaani kulauksen,
Prompt bekam ich einen Schluck Wein mitten ins Gesicht,
Hän katsoo silmiini rohkaisten...
Sie schaut mir ermutigend in die Augen...
nyt minne käteni paan, hän repi tähkiä hiuksistaan.
Wohin ich jetzt meine Hände tu', sie reißt Ähren aus ihrem Haar.
sanoin ompa hyvää sää, vaikka mitään en nää.
Ich sagte: 'Ist das ein schönes Wetter', obwohl ich gar nichts seh'.
Hän silmää himen räväyttää ja niin... oo-oo jäin kii...
Sie klimpert lasziv mit den Wimpern und so... oo-oo wurde ich erwischt...
Niin hän sielun multa vei, vaan kokko sammunut ei.
So raubte sie mir die Seele, doch das Feuer erlosch nicht.
Siinä juhannustulta sain kyllä tarpeekseen, sammuin viileään turpeeseen.
Vom Johannisfeuer hatte ich da wirklich genug, ich pennte auf dem kühlen Torf ein.
Kun aamulla hänet näin, hän oli kärppänä taas sylissäin.
Als ich sie am Morgen sah, war sie flink wie ein Wiesel wieder in meinem Schoß.
kysyin onko hyvä näin, liekki poltti sydäntäin.
Ich fragte: 'Ist das so gut?', die Flamme brannte mir im Herzen.
Hän kääntyi kenties toisipäin ja niin oo-oo jäin kii...
Sie drehte sich vielleicht andersherum und so oo-oo wurde ich erwischt...
"Ou jep... jee "
"Oh ja... yeah "





Writer(s): Aaron Schroeder, David Hill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.