Paroles et traduction Raulín Rosendo - La guayaba
Verde
pintona
madura
Зеленая,
спелая
La
guayaba
es
lo
mejor
(Bis)
Гуава
— это
самое
лучшее
(2
раза)
Guayamin
guayamin
guayamin
guayabal
Гуаямин,
гуаямин,
гуаямин,
гуаябал
La
guayaba
es
lo
mejor
(Bis)
Гуава
— это
самое
лучшее
(2
раза)
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
subete
a
comer
(Bis)
Поднимайся
есть
спелую
гуаву,
поднимайся
есть
(2
раза)
Yo
tengo
mi
guayabal
que
siempre
viene
cargado
У
меня
есть
своя
гуаява,
которая
всегда
полна
De
una
runa
sin
igual
y
yo
vivo
enamorado
de
ti
Непревзойденного
запаха,
и
я
живу,
влюбленный
в
тебя
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
Поднимайся
есть
спелую
гуаву
Subete
a
comer
(Bis)
la
guayaba
madura...
Поднимайся
есть
(2
раза)
спелую
гуаву...
La
guayaba
y
su
sabor
la
fuente
que
a
mi
me
Гуава
и
ее
вкус,
источник,
который
меня
Inspira
a
cantar
con
emocion
y
a
darle
ritmo
a
la
vida
Вдохновляет
петь
с
волнением
и
придавать
жизни
ритм
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
subete
a
comer
(Bis)
Поднимайся
есть
спелую
гуаву,
поднимайся
есть
(2
раза)
La
guayaba
y
su
poder
quita
el
mal
del
corazon
y
Гуава
и
ее
сила,
убирает
боль
с
сердца
и
Me
da
vida
y
placer
dandole
vida
al
amor
amor
amor...
Дает
мне
жизнь
и
удовольствие,
давая
любовь,
любовь,
любовь...
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
Поднимайся
есть
спелую
гуаву
Subete
a
comer
(Bis)
la
guayaba
madura...
Поднимайся
есть
(2
раза)
спелую
гуаву...
Y
llego
el
que
faltaba
alambre
bello
alejandro
И
пришел
тот,
кого
не
хватало,
красивый
Аламо
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
subete
a
comer
Поднимайся
есть
спелую
гуаву,
поднимайся
есть
Pero
que
subete
a
comer...
Но
что
значит
«поднимайся
есть»...
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
subete
a
comer
Поднимайся
есть
спелую
гуаву,
поднимайся
есть
Que
esta
madurita...
Она
такая
спелая...
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
subete
a
comer
Поднимайся
есть
спелую
гуаву,
поднимайся
есть
Que
sabrosa
y
que
rica...
Какая
вкусная
и
приятная...
Subete
a
comer
la
guayaba
madura
subete
a
comer
Поднимайся
есть
спелую
гуаву,
поднимайся
есть
La
guayaba
madura
Спелую
гуаву
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isaac Villanueva Mendoza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.