Raulín Rosendo - Si No Te Hubieras Ido - traduction des paroles en allemand

Si No Te Hubieras Ido - Raulín Rosendotraduction en allemand




Si No Te Hubieras Ido
Wenn du nicht gegangen wärst
Te extraño más q nunca y no qué hacer...
Ich vermisse dich mehr als je zuvor und weiß nicht, was ich tun soll...
Despierto y te recuerdo al amanecer...
Ich wache auf und erinnere mich an dich im Morgengrauen...
Me espera otro días sin viví sin
Ein weiterer Tag erwartet mich, ohne dich zu leben...
El espejo no miente me veo tan diferente...
Der Spiegel lügt nicht, ich sehe so anders aus...
(Me haces falta tu)
(Du fehlst mir)
La gente pasa y pasa siempre tan igual.
Die Leute gehen vorbei und vorbei, immer so gleich.
El ritmo de la vida me parece mal...
Der Rhythmus des Lebens erscheint mir falsch...
Era tan diferente cuando estabas tú!!
Es war so anders, als du da warst!!
(Me haces falta tú)
(Du fehlst mir)
No hay nada más difícil que vivir sin ti.
Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben.
Sufriendo en la espera de verte llegar...
Leidend in der Erwartung, dich ankommen zu sehen...
El frío de mi cuarto pregunta por ti!!
Die Kälte meines Zimmers fragt nach dir!!
Y no se donde estás?
Und ich weiß nicht, wo du bist?
Si no te hubieras ido sería tan feliz!!
Wenn du nicht gegangen wärst, wäre ich so glücklich!!
No hay nada más difícil que vivir sin ti.
Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben.
Sufriendo en la espera de verte llegar...
Leidend in der Erwartung, dich ankommen zu sehen...
El frío de mi cuarto pregunta por ti!!
Die Kälte meines Zimmers fragt nach dir!!
Y no se donde estás?
Und ich weiß nicht, wo du bist?
Si no te hubieras ido sería tan feliz!!
Wenn du nicht gegangen wärst, wäre ich so glücklich!!
(No hay nada más difícil que vivir sin ti, sin tí!!)
(Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben, ohne dich!!)
No hay nada más difícil del mundo que ahora vivir sin ti.
Es gibt nichts Schwierigeres auf der Welt, als jetzt ohne dich zu leben.
(No hay nada más difícil que vivir sin ti, (como) sin tí!!)
(Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben, (wie) ohne dich!!)
Cada rincón del mi casa mamita, siempre me recuerda a ti.
Jede Ecke meines Hauses, Mamita, erinnert mich immer an dich.
(No hay nada más difícil que vivir sin ti, sin tí!!)
(Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben, ohne dich!!)
Se que eh tenido en la vida la mar de aventura, por eso te canto a ti.
Ich weiß, ich hatte im Leben eine Menge Abenteuer, deshalb singe ich für dich.
Eh, Eh!!
Eh, Eh!!
Si no me quieren lloro.
Wenn sie mich nicht wollen, weine ich.
(No hay nada más difícil que vivir sin ti, sin tí!!)
(Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben, ohne dich!!)
Prendeme fuego si quieres que yo a ti te olvidé.
Zünde mich an, wenn du willst, dass ich dich vergesse.
Por eso te canto a sí...
Deshalb singe ich dir so...
(No hay nada más difícil que vivir sin ti,
(Es gibt nichts Schwierigeres, als ohne dich zu leben,
(Si si) sin tí!!)
(Ja, ja) ohne dich!!)
Por amor se han creado los hombres en la tierra, y yo nací para ti!!
Aus Liebe wurden die Menschen auf Erden geschaffen, und ich wurde für dich geboren!!
(No hay nada más difícil)
(Nichts ist schwieriger)
Que vivir sin ti
Als ohne dich zu leben
(Vivir sin ti)
(Ohne dich zu leben)
Eres la negra mas linda del mundo, que Dios quiso para mi!!
Du bist die schönste Schwarze der Welt, die Gott für mich wollte!!
(No hay nada más difícil)
(Nichts ist schwieriger)
(Vivir sin ti)
(Ohne dich zu leben)
No quiero viví, no quiero morir!!
Ich will nicht leben, ich will nicht sterben!!
Yo no puedo estar sin ti...
Ich kann nicht ohne dich sein...
(No hay nada más difícil, vivir sin ti)
(Nichts ist schwieriger, ohne dich zu leben)
Acostado yo en mi cama
Liegend in meinem Bett
La almohada, vuele a ti!!
Das Kissen, es riecht nach dir!!
Un olor...
Ein Geruch...





Writer(s): Solis Marco Antonio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.