RavenD - Keşke Iyi Ki Diyebilseydim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction RavenD - Keşke Iyi Ki Diyebilseydim




Keşke Iyi Ki Diyebilseydim
Если бы я только мог сказать "Хорошо, что..."
Derler ya bardak taştı bak
Говорят, чаша переполнена,
Sonlarıma biraz yaklaştım ya
Я немного приблизился к своему концу.
Koca zamanımın değeri var
Мое время имеет ценность,
Çünkü tam 20 sene kullanıp azalttım
Ведь целых 20 лет я его тратил.
Arz ve talep, yine saçılmışım
Спрос и предложение, я снова разбит.
Süre doldu mu kaç yaşındasın
Время вышло, сколько тебе лет?
Gülmek güzel ama kaşım çatık
Улыбаться хорошо, но брови мои нахмурены.
Uyuyo gençliğim mışıl mışıl
Моя молодость спит сладким сном.
Para geceleri güzel etmiyosa
Если деньги не делают ночи прекрасными,
İlla bi terslik mevcut
Значит, что-то не так.
Bi merson olsa da boş
Даже если есть миллион, это не важно.
Mevzu o değil, ağlama yok ağlama yok
Дело не в этом, не плачь, не плачь.
Yine eskisi gibi diye tutturamam ki
Я не могу настаивать на том, чтобы все было как прежде.
Rav mülayim bu tutkular asi
Рав мягок, но эти страсти мятежны.
Hangi içki seni unutturamaz ki
Какой напиток может заставить тебя забыть?
Değerli değilsin sadece mazi
Ты не ценная, ты просто прошлое.
Kendime göre bi planım var tabi ya
Конечно, у меня есть свой план.
Henüz ölmedim hayır
Я еще не умер, нет.
Sene 98 mart ya
Год 98-й, март.
Bugun için açmadım gözleri hayır
Я не для этого открыл глаза, нет.
Yerimde sayıyorum siz gidin
Я топчусь на месте, вы идите.
Ya da bekleyin
Или подождите.
Hataları eden eşşeğim
Я осел, который совершает ошибки.
Bana güven olmaz biliyorum aynen
Мне нельзя доверять, я знаю, точно.
Kin tutuyorum ama üzmedim halen
Я держу злобу, но пока никого не обидел.
Yine de ben erdemliyim bak ya
Тем не менее, я добродетелен, вот так.
Nefret ettiriyo konuşmamak ya
Молчание вызывает ненависть.
Sonu olduğu gibi sorun da var ya
Как есть конец, так есть и проблема.
Mevzuyu açtın konuyu kapatma
Ты затронул тему, не закрывай ее.
Zamanım az bunu harcadılar ya
У меня мало времени, его растратили.
İstediğim... yakmamı asla
То, что я хотел... никогда не сгорит.
Elimde bi o bi umutlarım kaldı
У меня остались только это и мои надежды.
Böyle çok ayna yumruklarım artık
Мои кулаки теперь бьют только по зеркалам.
Ey sadece kendim için yaşamaktayım artık
Эй, теперь я живу только для себя.
Keşke iyi ki diyebilseydim ama değmez
Если бы я только мог сказать "Хорошо, что...", но это не стоит того, милая.
Sadece kendim için savaşmaktayım tatlım
Я сражаюсь только за себя, милая.
Keşke iyi ki diyebilseydim ama değmez
Если бы я только мог сказать "Хорошо, что...", но это не стоит того.





Writer(s): Teoman Taşcı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.