Ravi Chowdhury feat. Shweta Pandit - Pariyonsi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ravi Chowdhury feat. Shweta Pandit - Pariyonsi




Pariyonsi
Pariyonsi
Kare pariyon si pariyon si baat kare
You talk like a fairy, a fairy you are
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
With your eyes you capture my heart so far
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
With your hair you turn the day into night
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
You walk like a river, a river flowing
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
You look like a flower, a flower growing
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In your streets there's sand and vermilion flowing
Hogayi hogayi main teri hogayi
I've become yours, I've become yours
Kaisa kiya are jaadoo
What magic did you do?
Aagayi aagyai paas bhi aagayi
You came closer, you came closer too
Khud pe raha na kaabu
I couldn't control myself
Aasha ke dhaage se
With threads of hope
Sapne bunte ho kyu?
Why do you weave dreams?
Din mein taaron ko falak mein
Why do you count stars in the sky
Tum ginte ho kyu?
In broad daylight?
Baaton se to kum
Your words are few
Teri aankhon se aati hai sharam
But your eyes reflect such shame
Kare pariyon si pariyon si baat kare
You talk like a fairy, a fairy you are
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
With your eyes you capture my heart so far
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
With your hair you turn the day into night
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
You walk like a river, a river flowing
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
You look like a flower, a flower growing
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In your streets there's sand and vermilion flowing
Dil mera kitaab hai
My heart is a book
Us mein tu gulaab hai
In it you are a rose
Jin warko mein hai gulaab
The pages that hold the rose
Wohi mera jawaab hai
Are my only repose
Mera to yehi khwaab hai
My only dream is this
Khwaab ye betaab hai
A dream that's full of bliss
Kehde main teri dilrooba hun
To say I'm your beloved
Tu mera rabaab hai
And you're my only guide
Jo na karni thi tere sang
I never thought I'd do this thing we've done
Baat wahi kar gayi
But these words we've said
Meri bhi aankh tere sang
My eyes and yours have gone astray
Jaane kyu ladgayi?
We've fallen head over heels
Jodi ban hi gayi
And now we're joined as one
Kare pariyon si pariyon si baat kare
You talk like a fairy, a fairy you are
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
With your eyes you capture my heart so far
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
With your hair you turn the day into night
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
You walk like a river, a river flowing
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
You look like a flower, a flower growing
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In your streets there's sand and vermilion flowing
Tohfe mein kya du tujhe?
What gift can I give you?
Kuch toh bata de mujhe?
Please tell me what it might be
DIl tujhko jo de diya
I've given you my heart
Sambhaloge kaise usse?
Can you cherish it always with me?
Apna banake agar
If you make me truly yours
Le jaoge jo mujhe
And take me away with you
Pyar karoge harpal warna
You must love me always
Jaane na dungi tujhe
Or I'll never let you go
Sharton pe pyar karoge
If you love me with conditions
Ye toh theek nahi
That's not fair at all
Sharton mein pyaar chhipa hai
Love that's wrapped in conditions
Ye taarif nahi
Is not love at all
Naa de itni khushi
Don't give me so much joy
Kare pariyon si pariyon si baat kare
You talk like a fairy, a fairy you are
Kare akhiyon se akhiyon se ghaat kare
With your eyes you capture my heart so far
Kare zulfon se zulfon se din ko raat kare
With your hair you turn the day into night
Lage nadiyon si nadiyon si chaal lage
You walk like a river, a river flowing
Lage kaliyon ki kaliyon ki daal lage
You look like a flower, a flower growing
Teri galiyon mein galiyon mein ret gulal lage
In your streets there's sand and vermilion flowing





Writer(s): Devi Sri Prasad, Raqueeb Alam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.