Paroles et traduction Ray Conniff & The Singers - Feed the Birds
Feed the Birds
Покормите птиц
Early
each
day
to
the
steps
of
Saint
Paul's
Каждое
утро
на
ступенях
собора
Святого
Павла
The
little
old
bird
woman
comes
Появляется
маленькая
старушка,
In
her
own
special
way
to
the
people
she
call
Которая
особым
образом
обращается
к
людям:
Come
buy
my
bags
full
of
crumbs
«Купите
мои
пакетики
с
крошками!»
Come
feed
the
little
birds
show
them
you
care
«Покормите
птичек,
проявите
немного
заботы,
And
you'll
be
glad
if
you
do
И
будете
рады,
что
сделали
это.
Their
young
ones
are
hungry
their
nests
are
so
bare
Их
птенцы
голодны,
гнёздышки
пусты,
All
it
takes
is
tuppence
from
you
Всего
два
пенса
с
вашей
стороны
– и
дело
сделано».
Feed
the
birds
tuppence
a
bag
«Покормите
птиц,
два
пенса
за
пакетик,
Tuppence
tuppence
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
два
пенса
за
пакетик,
Feed
the
birds
that's
what
she
cries
Покормите
птиц!»
– кричит
она,
While
overhead
her
birds
fill
the
skies
Пока
её
птицы
парят
в
небесах.
All
around
the
cathedral
the
saints
and
apostles
Вокруг
собора
святые
и
апостолы
Look
down
as
she
sells
her
wares
Смотрят
сверху
вниз,
как
она
продаёт
свой
товар,
Although
you
can't
see
it
you
know
they
are
smiling
И
хотя
этого
не
видно,
вы
знаете,
что
они
улыбаются,
Each
time
someone
shows
that
he
cares
Каждый
раз,
когда
кто-то
проявляет
заботу.
Though
her
words
are
simple
and
few
Хоть
слова
её
просты
и
немногословны,
Listen
listen
she's
calling
to
you
Послушайте,
послушайте,
она
обращается
к
вам:
Feed
the
birds
tuppence
a
bag
«Покормите
птиц,
два
пенса
за
пакетик,
Tuppence
tuppence
tuppence
a
bag
Два
пенса,
два
пенса,
два
пенса
за
пакетик».
La
la
la
la
la
la
la
Ля-ля-ля-ля-ля-ля
Tuppence
tuppence
tuppence
a
bag
«Два
пенса,
два
пенса,
два
пенса
за
пакетик».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Sherman, Robert Sherman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.