Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
London Song (Edit)
London Song (Bearbeitung)
There's
a
room
in
a
house,
in
a
street
in
a
manor
in
a
borough
Da
ist
ein
Zimmer
in
einem
Haus,
in
einer
Straße
in
einem
Gutshof
in
einem
Bezirk
That's
part
of
a
city
that
is
generally
referred
to
as
London
Das
Teil
einer
Stadt
ist,
die
allgemein
als
London
bezeichnet
wird
It's
a
dark
place,
a
mysterious
place
Es
ist
ein
dunkler
Ort,
ein
geheimnisvoller
Ort
And
it
is
said
that
if
you're
born
within
the
sound
of
Bow-Bells
Und
es
heißt,
wenn
du
in
Hörweite
der
Bow-Glocken
geboren
bist
You
have
the
necessary
qualifications
to
be
christened
a
Londoner
Hast
du
die
notwendigen
Voraussetzungen,
um
ein
Londoner
getauft
zu
werden
(It's
a
cruel
place,
it's
a
hard
place)
(Es
ist
ein
grausamer
Ort,
es
ist
ein
harter
Ort)
But
when
you
think
back
to
all
the
great
Londoners
Aber
wenn
du
an
all
die
großen
Londoner
zurückdenkst
William
Blake,
Charles
Dickens,
Dick
Whittington
William
Blake,
Charles
Dickens,
Dick
Whittington
Pearly
kings,
barrow
boys,
Arthur
Daley,
Max
Wall
Pearly
Kings,
Karrenjungen,
Arthur
Daley,
Max
Wall
And
don't
forget
the
Kray
twins
Und
vergiss
nicht
die
Kray-Zwillinge
But
if
you're
ever
up
on
Highgate
Hill
on
a
clear
day
Aber
wenn
du
jemals
an
einem
klaren
Tag
auf
dem
Highgate
Hill
bist
You
can
see
right
down
to
Leicester
Square
Kannst
du
bis
hinunter
zum
Leicester
Square
sehen
(London,
London)
(London,
London)
Crystal
Palace,
Clapham
Common,
right
down
to
Streatham
Hill
Crystal
Palace,
Clapham
Common,
bis
hinunter
zum
Streatham
Hill
North
and
South,
I
feel
that
I'm
a
Londoner
still
Nord
und
Süd,
ich
fühle,
dass
ich
immer
noch
ein
Londoner
bin
(London,
London)
(London,
London)
Chiswick
Bridge
to
Newham
and
East
Ham
Von
der
Chiswick
Bridge
nach
Newham
und
East
Ham
Church
bells
ring
out
through
the
land
Kirchenglocken
läuten
durch
das
Land
You
were
born
in
London,
England
Du
wurdest
in
London,
England
geboren
(London,
London,
through
the
dark
alley-ways
(London,
London,
durch
die
dunklen
Gassen
And
passages
of
London)
Und
Durchgänge
von
London)
And
there's
a
tap
by
a
reservoir,
leading
to
a
stream
Und
da
ist
ein
Wasserhahn
bei
einem
Reservoir,
der
zu
einem
Bach
führt
That
turns
into
a
river
estuary
that
eventually
opens
to
the
sea
Der
zu
einer
Flussmündung
wird,
die
sich
schließlich
zum
Meer
öffnet
(London,
London)
(London,
London)
And
there's
a
docker
by
a
wharf,
sending
cargo
overseas
Und
da
ist
ein
Hafenarbeiter
an
einem
Kai,
der
Fracht
nach
Übersee
schickt
Unloading
foreign
trade
from
a
large
ocean
vessel
Der
ausländische
Waren
von
einem
großen
Seeschiff
entlädt
In
the
mighty
metropolitan
port
of
London
Im
mächtigen
Metropolhafen
von
London
(London,
London,
through
the
dark
alley-ways
(London,
London,
durch
die
dunklen
Gassen
And
passages
of
London)
Und
Durchgänge
von
London)
When
I
think
of
all
the
Londoners
still
unsung
Wenn
ich
an
all
die
Londoner
denke,
die
noch
unbesungen
sind
East-enders,
West-enders,
Oriental-enders
East-Enders,
West-Enders,
Oriental-Enders
Fu
Manchu,
Sherlock
Holmes,
Jack
Spock,
Henry
Cooper
Fu
Manchu,
Sherlock
Holmes,
Jack
Spock,
Henry
Cooper
Thomas
A'Becket,
Thomas
Moore,
and
don't
forget
the
Kray
twins
Thomas
A'Becket,
Thomas
Moore,
und
vergiss
nicht
die
Kray-Zwillinge
There's
a
part
of
me,
that
says,
"Get
out"
Da
ist
ein
Teil
von
mir,
der
sagt:
"Geh
weg"
Then
one
day,
I'll
hear
somebody
shout
Dann,
eines
Tages,
werde
ich
jemanden
rufen
hören
"Sounds
to
me
like
you
come
from
London
Town"
"Klingt
für
mich,
als
kämst
du
aus
London
Town"
But
if
you're
ever
up
on
Highgate
Hill
on
a
clear
day
Aber
wenn
du
jemals
an
einem
klaren
Tag
auf
dem
Highgate
Hill
bist
I'll
be
there
Werde
ich
da
sein
(I'll
be
there)
(Ich
werde
da
sein)
Yes,
I
will
be
there
Ja,
ich
werde
da
sein
Through
the
dark
alley-ways
and
passages
of
London,
London
Durch
die
dunklen
Gassen
und
Durchgänge
von
London,
London
London,
London,
through
the
dark
alley-ways
London,
London,
durch
die
dunklen
Gassen
And
passages
of
London,
London
Und
Durchgänge
von
London,
London
London,
London,
through
the
dark
alley-ways
London,
London,
durch
die
dunklen
Gassen
And
passages
of
London,
London
Und
Durchgänge
von
London,
London
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ray Davies
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.