Ray Davies - London Song (Edit) - traduction des paroles en allemand

London Song (Edit) - Ray Daviestraduction en allemand




London Song (Edit)
London Song (Bearbeitung)
There's a room in a house, in a street in a manor in a borough
Da ist ein Zimmer in einem Haus, in einer Straße in einem Gutshof in einem Bezirk
That's part of a city that is generally referred to as London
Das Teil einer Stadt ist, die allgemein als London bezeichnet wird
It's a dark place, a mysterious place
Es ist ein dunkler Ort, ein geheimnisvoller Ort
And it is said that if you're born within the sound of Bow-Bells
Und es heißt, wenn du in Hörweite der Bow-Glocken geboren bist
You have the necessary qualifications to be christened a Londoner
Hast du die notwendigen Voraussetzungen, um ein Londoner getauft zu werden
(It's a cruel place, it's a hard place)
(Es ist ein grausamer Ort, es ist ein harter Ort)
But when you think back to all the great Londoners
Aber wenn du an all die großen Londoner zurückdenkst
William Blake, Charles Dickens, Dick Whittington
William Blake, Charles Dickens, Dick Whittington
Pearly kings, barrow boys, Arthur Daley, Max Wall
Pearly Kings, Karrenjungen, Arthur Daley, Max Wall
And don't forget the Kray twins
Und vergiss nicht die Kray-Zwillinge
But if you're ever up on Highgate Hill on a clear day
Aber wenn du jemals an einem klaren Tag auf dem Highgate Hill bist
You can see right down to Leicester Square
Kannst du bis hinunter zum Leicester Square sehen
(London, London)
(London, London)
Crystal Palace, Clapham Common, right down to Streatham Hill
Crystal Palace, Clapham Common, bis hinunter zum Streatham Hill
North and South, I feel that I'm a Londoner still
Nord und Süd, ich fühle, dass ich immer noch ein Londoner bin
(London, London)
(London, London)
Chiswick Bridge to Newham and East Ham
Von der Chiswick Bridge nach Newham und East Ham
Church bells ring out through the land
Kirchenglocken läuten durch das Land
You were born in London, England
Du wurdest in London, England geboren
(London, London, through the dark alley-ways
(London, London, durch die dunklen Gassen
And passages of London)
Und Durchgänge von London)
And there's a tap by a reservoir, leading to a stream
Und da ist ein Wasserhahn bei einem Reservoir, der zu einem Bach führt
That turns into a river estuary that eventually opens to the sea
Der zu einer Flussmündung wird, die sich schließlich zum Meer öffnet
(London, London)
(London, London)
And there's a docker by a wharf, sending cargo overseas
Und da ist ein Hafenarbeiter an einem Kai, der Fracht nach Übersee schickt
Unloading foreign trade from a large ocean vessel
Der ausländische Waren von einem großen Seeschiff entlädt
In the mighty metropolitan port of London
Im mächtigen Metropolhafen von London
(London, London, through the dark alley-ways
(London, London, durch die dunklen Gassen
And passages of London)
Und Durchgänge von London)
When I think of all the Londoners still unsung
Wenn ich an all die Londoner denke, die noch unbesungen sind
East-enders, West-enders, Oriental-enders
East-Enders, West-Enders, Oriental-Enders
Fu Manchu, Sherlock Holmes, Jack Spock, Henry Cooper
Fu Manchu, Sherlock Holmes, Jack Spock, Henry Cooper
Thomas A'Becket, Thomas Moore, and don't forget the Kray twins
Thomas A'Becket, Thomas Moore, und vergiss nicht die Kray-Zwillinge
There's a part of me, that says, "Get out"
Da ist ein Teil von mir, der sagt: "Geh weg"
Then one day, I'll hear somebody shout
Dann, eines Tages, werde ich jemanden rufen hören
"Sounds to me like you come from London Town"
"Klingt für mich, als kämst du aus London Town"
But if you're ever up on Highgate Hill on a clear day
Aber wenn du jemals an einem klaren Tag auf dem Highgate Hill bist
I'll be there
Werde ich da sein
(I'll be there)
(Ich werde da sein)
Yes, I will be there
Ja, ich werde da sein
(There)
(Dort)
Through the dark alley-ways and passages of London, London
Durch die dunklen Gassen und Durchgänge von London, London
London, London, through the dark alley-ways
London, London, durch die dunklen Gassen
And passages of London, London
Und Durchgänge von London, London
London, London, through the dark alley-ways
London, London, durch die dunklen Gassen
And passages of London, London
Und Durchgänge von London, London





Writer(s): Ray Davies


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.