Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Drop
that
mang,
drop
that
Lass
das
fallen,
Mann,
lass
das
fallen
For
the
1-99-5
ha
ha
Für
die
1-99-5
ha
ha
Something
about
the
sky
being
overcast
Irgendwas
daran,
dass
der
Himmel
bedeckt
war
And
the
doja
had
me
thinkin
about
times
past
Und
das
Doja
ließ
mich
an
vergangene
Zeiten
denken
Let
me
see,
when
was
it
all
cool?
Lass
mich
sehen,
wann
war
alles
cool?
April
15th,
1972
Am
15.
April
1972
That's
when
Izza
gave
birth
to
me
Da
hat
Izza
mich
zur
Welt
gebracht
And
life
gave
the
whole
damn
Earth
to
me
Und
das
Leben
gab
mir
die
ganze
verdammte
Welt
And
everything
was
a
struggle
Und
alles
war
ein
Kampf
Coz
life
ain't
nathan
but
a
hustle
Denn
das
Leben
ist
nichts
als
ein
Hektik
I
guess
you
could
say
I
was
raised
on
good
rhymes
Ich
schätze,
man
könnte
sagen,
ich
bin
mit
guten
Reimen
aufgewachsen
Corned
rows,
collared
greens
and
episodes
of
Good
Times
Maisreihen,
Kohlblätter
und
Episoden
von
Good
Times
In
the
ghetto
was
the
place
to
be
for
me
Im
Ghetto
war
der
richtige
Ort
für
mich
My
moms
yellin
coz
I'm
never
where
I'm
supposed
to
be
Meine
Mutter
schreit,
weil
ich
nie
da
bin,
wo
ich
sein
sollte
Out
hanging
with
the
big
kids
Hänge
mit
den
großen
Jungs
rum
When
I
shoulda
stayed
home
like
the
rest
of
the
tricks
did
Während
ich
hätte
zu
Hause
bleiben
sollen,
wie
der
Rest
der
Spinner
Coz
an
ass
whuppin
was
vicious
Denn
eine
Tracht
Prügel
war
heftig
But
nowadays
playa
thats
the
things
that
I
miss
Aber
heutzutage,
Schätzchen,
das
sind
die
Dinge,
die
ich
vermisse
Hanging
out
at
the
candy
store
after
school
Nach
der
Schule
im
Süßwarenladen
rumhängen
Waiting
on
the
route
5 bus
trying
to
be
cool
Auf
den
Bus
der
Linie
5 warten
und
versuchen,
cool
zu
sein
Once
in
it's
on
to
the
back
Einmal
drin,
geht's
nach
hinten
To
get
your
clown
on
with
the
rest
of
the
baby
macks
Um
mit
dem
Rest
der
Baby-Macs
rumzualbern
Guess
it
was
then
my
love
for
music
came
about
Ich
schätze,
da
entstand
meine
Liebe
zur
Musik
Coz
Earth
Wind
and
Fire
was
gettin
much
play
at
my
house
Denn
Earth
Wind
and
Fire
wurde
bei
mir
zu
Hause
oft
gespielt
Take
a
blast
to
the
past,
right?
Eine
Reise
in
die
Vergangenheit,
richtig?
The
dank
took
me
there
last
night
Das
Gras
hat
mich
letzte
Nacht
dorthin
gebracht
Last
night
I
lay
in
my
bed
(it
don't
quit
y'all)
Letzte
Nacht
lag
ich
in
meinem
Bett
(es
hört
nicht
auf,
Leute)
I
took
a
trip
on
the
other
side
(it
don't
quit
y'all)
Ich
machte
einen
Ausflug
auf
die
andere
Seite
(es
hört
nicht
auf,
Leute)
And
I
seen
things
I
haven't
seen
(it
don't
quit
y'all)
Und
ich
sah
Dinge,
die
ich
nicht
gesehen
habe
(es
hört
nicht
auf,
Leute)
In
a
very
very
long
time
In
einer
sehr,
sehr
langen
Zeit
Saturday
afternoon
Samstagnachmittag
I'm
on
my
way
to
the
barbeque
Ich
bin
auf
dem
Weg
zum
Barbecue
Don't
act
twelve
because
it's
only
2 [?]
Tu
nicht
so,
als
wärst
du
zwölf,
denn
es
ist
erst
2 Uhr
[?]
Ain't
seen
most
of
my
homies
in
ages
Habe
die
meisten
meiner
Kumpels
seit
Ewigkeiten
nicht
mehr
gesehen
Now
they
all
married
and
run
around
with
babies
Jetzt
sind
sie
alle
verheiratet
und
laufen
mit
Babys
herum
But
it
still
feels
real
good
Aber
es
fühlt
sich
immer
noch
echt
gut
an
Coz
back
in
the
day
we
used
to
run
our
neighborhood
Denn
damals
haben
wir
unsere
Nachbarschaft
unsicher
gemacht
Snuck
in
the
city
pool
Schlichen
uns
ins
städtische
Schwimmbad
Ran
around
like
a
gang
of
fools
Rannten
herum
wie
eine
Bande
von
Narren
Lunch
time,
cut
school
Mittagszeit,
Schule
geschwänzt
Head
straight
to
the
mall
where
the
game's
played
Direkt
ins
Einkaufszentrum,
wo
das
Spiel
gespielt
wird
And
I'd
hook
up
with
my
crew
at
the
arcade
Und
ich
traf
mich
mit
meiner
Crew
in
der
Spielhalle
Leanin
on
the
wall,
broke,
took
my
first
smoke
Lehnte
an
der
Wand,
pleite,
nahm
meinen
ersten
Zug
Of
a
Newport
and
I
damn
near
choked
Von
einer
Newport
und
wäre
fast
erstickt
My
ganddaddy
used
to
tell
me
about
the
old
days
Mein
Großvater
erzählte
mir
immer
von
den
alten
Zeiten
Right
before
he
passed
away
Kurz
bevor
er
starb
When
everybody
kept
they
doors
unlocked
Als
alle
ihre
Türen
unverschlossen
ließen
And
a
neighborhood
fight
didn't
mean
getting
shot
Und
ein
Nachbarschaftsstreit
nicht
bedeutete,
erschossen
zu
werden
Broke
as
hell
but
really
didn't
matter
about
Christmas
time
Total
pleite,
aber
es
war
egal,
zur
Weihnachtszeit
Coz
they
did
what
they
had
to
to
get
me
mine
Denn
sie
taten,
was
sie
mussten,
um
mir
meine
zu
besorgen
I
knew
right
then
I
had
to
find
a
way
to
Ich
wusste
sofort,
dass
ich
einen
Weg
finden
musste
Get
my
money
on
coz
I
wanted
to
be
a
playa
Um
mein
Geld
zu
verdienen,
denn
ich
wollte
ein
Player
sein
At
night
I
used
to
sneak
on
the
late
creep
Nachts
schlich
ich
mich
immer
heimlich
raus
Out
my
room
window
when
mom
and
pops
was
asleep
Aus
meinem
Zimmerfenster,
wenn
Mama
und
Papa
schliefen
On
my
way
to
go
kick
it
Auf
dem
Weg,
um
abzuhängen
The
days
of
a
young
G
oh
how
I
miss
it
Die
Tage
eines
jungen
G,
oh,
wie
ich
sie
vermisse
Coming
up
was
my
daydream
Groß
rauszukommen
war
mein
Tagtraum
And
to
wear
gold
braids
like
my
man
on
the
A-Team
Und
Goldzöpfe
zu
tragen
wie
mein
Mann
im
A-Team
I
looked
deep
into
my
past
life
Ich
blickte
tief
in
mein
vergangenes
Leben
The
dank
took
me
there
last
night
Das
Gras
hat
mich
letzte
Nacht
dorthin
gebracht
It
don't
quit
y'all
(repeat
through)
Es
hört
nicht
auf,
Leute
(wiederholen)
Let's
take
a
trip
to
the
lake
if
you
will
Lass
uns
einen
Ausflug
zum
See
machen,
wenn
du
willst
Shine
up
the
gold
ones
I
got
a
little
time
to
kill
Poliere
die
goldenen
Felgen
auf,
ich
habe
ein
wenig
Zeit
totzuschlagen
Hear
the
sounds
of
a
dog
bark
Höre
die
Geräusche
eines
bellenden
Hundes
And
it
brings
back
the
memories
of
days
in
the
South
Park
Und
es
bringt
die
Erinnerungen
an
Tage
im
South
Park
zurück
A
few
of
the
homies
I
grew
up
around
Ein
paar
der
Kumpels,
mit
denen
ich
aufgewachsen
bin
Is
in
the
ground
Sind
unter
der
Erde
Or
locked
down
I
guess
that's
why
they
don't
come
around
Oder
eingesperrt,
ich
denke,
deshalb
kommen
sie
nicht
mehr
vorbei
But
I'll
never
let
it
kill
me
Aber
ich
werde
mich
davon
nicht
unterkriegen
lassen
Coz
things
are
gonna
get
a
little
bit...
(easier)
feel
me?
Denn
die
Dinge
werden
ein
bisschen...
(einfacher)
werden,
verstehst
du
mich?
Early
on
in
the
game
we
was
struggling
Früh
im
Spiel
hatten
wir
zu
kämpfen
Rappin
till
I
come
up,
full
time
hustling
Rappte,
bis
ich
groß
rauskam,
Vollzeit-Hustling
But
things
done
changed
around
this
way
Aber
die
Dinge
haben
sich
hier
geändert
Lounge
all
day
with
some
dank
and
Tangueray
Chille
den
ganzen
Tag
mit
etwas
Gras
und
Tangueray
Let's
hit
the
freeway
homie
Lass
uns
auf
die
Autobahn
fahren,
Kumpel
Coz
I
just
got
my
350
tighted
up
an
OB
Denn
ich
habe
gerade
meinen
350er
von
OB
auf
Vordermann
bringen
lassen
Hit
580
like
we
used
to
Fahren
auf
der
580
wie
früher
Back
in
'89
activators
by
the
Juice
Crew
Damals,
'89,
Aktivatoren
von
der
Juice
Crew
I
keep
in
touch
just
as
much
as
I
age
Ich
bleibe
in
Kontakt,
so
gut
ich
kann,
während
ich
älter
werde
When
I
travel
still
reached
by
the
beeps
of
my
Skypager
Wenn
ich
reise,
immer
noch
erreichbar
durch
die
Pieptöne
meines
Skypagers
Take
a
look
to
the
past,
fight
Wirf
einen
Blick
in
die
Vergangenheit,
kämpfe
Yo
Grimm
we
smoked
about
a
quarter
pound...
[Mr
Grimm]
(last
night,
ha
ha
ha!)
Yo
Grimm,
wir
haben
ungefähr
ein
Viertelpfund
geraucht...
[Mr
Grimm]
(letzte
Nacht,
ha
ha
ha!)
It
don't
quit
y'all
(repeat
until
fade)
Es
hört
nicht
auf,
Leute
(wiederholen
bis
zum
Ausblenden)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julian Casablancas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.