Paroles et traduction Ray Stevens - Freudian Slip
Freudian Slip
Оговорка по Фрейду
Well,
she
was
walking
toward
me
in
a
tight
red
dress
Ну,
она
шла
ко
мне
в
обтягивающем
красном
платье,
Looking
like
she
just
won
a
beauty
contest
Выглядела
так,
будто
только
что
победила
в
конкурсе
красоты.
I
wanted
so
bad
to
make
a
good
impression
Мне
так
хотелось
произвести
хорошее
впечатление,
Using
all
the
powers
of
articulate
expression
Используя
всю
мощь
своего
красноречия.
Then
all
the
blood
rushed
out
of
my
head
Но
вся
кровь
отлила
от
моей
головы,
And
I
can't
be
held
responsible
for
what
I
said
И
я
не
могу
отвечать
за
то,
что
сказал.
'Cause
what
I
meant
to
say
was...
"I'd
be
honored
to
Потому
что
я
хотел
сказать…
«Для
меня
было
бы
честью
Reveal
to
you
some
aspects
of
our
fair
metropolis
that
Раскрыть
перед
вами
некоторые
аспекты
нашего
прекрасного
мегаполиса,
которые
A
lady
of
your
obvious
sophistication
might
find
Дама
вашей
очевидной
утонченности
могла
бы
счесть
Extremely
stimulating."
Чрезвычайно
увлекательными».
What
slipped
out
was...
"(blabbering)
Wanna
see
my
pet
Но
вырвалось…
«(бормочет)
Хочешь
посмотреть
мою
CHORUS:
Freudian
slip
(a
slip
of
the
tongue)
ПРИПЕВ:
Оговорка
по
Фрейду
(язык
заплетается),
My
brain
does
a
flip
(and
I
come
undone)
Мой
мозг
делает
сальто
(и
я
теряю
контроль),
My
tongue
starts
to
trip
(all
over
my
words)
Мой
язык
спотыкается
(путается
в
словах),
And
they
come
out
of
my
lips
(like
something
you
never
И
вылетает
из
моих
уст
(такая
околесица
In
my
desperate
attempts
to
be
cool
В
своих
отчаянных
попытках
быть
спокойным
I
try
to
be
hip,
and
I'm
a
blabbering
fool
Я
пытаюсь
быть
модным,
но
становлюсь
просто
бормочущим
дураком.
What
I
mean
to
say
is
poetic
Я
хочу
говорить
возвышенно,
But
what
comes
out
is
just
pathetic
Но
получается
просто
жалко.
No
time
for
regrets
--
hey,
what
are
you
gonna
do
Нет
времени
на
сожаления
– что
уж
тут
поделаешь,
'Cause
the
very
next
day
I
had
a
job
interview
Ведь
на
следующий
же
день
у
меня
было
собеседование.
But
then
came
the
shocker
and
I
don't
mean
maybe
Но
потом
грянул
гром
среди
ясного
неба,
The
personnel
director
was
the
very
same
lady
Менеджером
по
персоналу
оказалась
та
самая
дама!
I
thought,
here's
my
chance
to
turn
it
all
around
Я
подумал,
вот
мой
шанс
все
исправить,
I'll
dazzle
her
by
saying
something
profound
Я
ослеплю
ее
какой-нибудь
глубокой
мыслью.
And
what
I
meant
to
say
was...
"I'm
quite
confident
И
я
хотел
сказать…
«Я
совершенно
уверен,
That
I
have
the
educational
qualifications
and
the
Что
обладаю
необходимой
квалификацией
и
Inherent
sensitivity
to
become
an
indispensible
asset
Природной
чуткостью,
чтобы
стать
незаменимым
сотрудником
To
your
establishment."
Вашего
учреждения».
What
slipped
out
was...
"(blabbering)
Would
you
sign
Но
вырвалось…
«(бормочет)
Вы
не
могли
бы
(REPEAT
CHORUS
TWICE)
(ПРИПЕВ
ПОВТОРЯЕТСЯ
ДВАЖДЫ)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ray Stevens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.