Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sittin' Up With The Dead
Bei den Toten Wache sitzen
Well
out
in
the
country
we
didn't
have
mortuaries
Nun,
draußen
auf
dem
Land
hatten
wir
keine
Leichenhallen
And
so
it
was
always
customary
Und
so
war
es
immer
üblich
For
the
undertaker
to
do
his
job
Dass
der
Bestatter
seine
Arbeit
machte
And
lay
your
kin
out
there
at
home.
Und
deine
Verwandten
dort
zu
Hause
aufbahrte.
Well
the
church
would
loan
ya
foldin'
chairs
Nun,
die
Kirche
lieh
dir
Klappstühle
And
you'd
have
visitation
and
everything
right
there
Und
du
hattest
Besuche
und
alles
direkt
dort
And
when
the
nighttime
come
you
had
to
sit
up
with
the
dead
Und
wenn
die
Nacht
kam,
musstest
du
bei
den
Toten
Wache
sitzen
'Cause
it
wasn't
right
to
leave
them
alone.
Denn
es
war
nicht
richtig,
sie
allein
zu
lassen.
The
last
time
I
sat
up
was
'65
when
my
old
arthritic
Uncle
Fred
died
Das
letzte
Mal,
als
ich
Wache
saß,
war
'65,
als
mein
alter
arthritischer
Onkel
Fred
starb
He
was
97
and
so
stooped
over
the
morticians
couldn't
straighten
him
out.
Er
war
97
und
so
krumm
gebeugt,
dass
die
Bestatter
ihn
nicht
gerade
biegen
konnten.
They
used
used
a
loggin'
chain
to
hold
him
down
Sie
benutzten
eine
Holzfällerkette,
um
ihn
unten
zu
halten
And
covered
that
all
up
with
a
cape
and
a
gown
Und
bedeckten
das
alles
mit
einem
Umhang
und
einem
Gewand
And
didn't
tell
nobody
in
the
family
Und
erzählten
niemandem
in
der
Familie
davon
'Cause
that's
the
kind
of
thing
folks
just
don't
want
to
know
about
Denn
das
ist
die
Art
von
Dingen,
über
die
die
Leute
einfach
nichts
wissen
wollen.
Well
we
were
all
sittin'
there
it
was
3 in
the
mornin'
Nun,
wir
saßen
alle
da,
es
war
3 Uhr
morgens
When
there
come
up
a
cloud,
a
thunderin
lightnin'
and
stormin'
Als
eine
Wolke
aufzog,
ein
Donnern,
Blitzen
und
Stürmen
The
lightnin'
flashed
and
the
thunder
clapped
Der
Blitz
zuckte
und
der
Donner
krachte
And
the
chain
'round
old
Uncle
Fred
went
'snap'
Und
die
Kette
um
den
alten
Onkel
Fred
machte
'knack'
And
rattled
and
fell
to
the
floor
with
a
thump
Und
klirrte
und
fiel
mit
einem
Bums
auf
den
Boden
And
Uncle
Fred
just
sat
right
up.
Und
Onkel
Fred
setzte
sich
einfach
kerzengerade
auf.
Well
I
ain't
sittin'
up
with
the
dead
no
more,
I
don't
know
'bout
you
Nun,
ich
sitz'
nicht
mehr
bei
den
Toten
Wache,
ich
weiß
nicht,
wie's
dir
geht
I
ain't
sittin'
up
with
the
dead
no
more
no
matter
what
ya
say
or
do.
Ich
sitz'
nicht
mehr
bei
den
Toten
Wache,
egal
was
du
sagst
oder
tust.
They
say
the
dead
can't
hurt
ya
cause
they
already
left
Man
sagt,
die
Toten
können
dir
nichts
tun,
weil
sie
schon
gegangen
sind
But
what
they
left
can
sure
make
ya
hurt
yourself.
Aber
das,
was
von
ihnen
übrig
ist,
kann
dich
ganz
schön
dazu
bringen,
dir
selbst
weh
zu
tun.
And
I
ain't
sittin
up
with
the
dead
no
more
since
the
dead
started
sittin
up
too.
Und
ich
sitz'
nicht
mehr
bei
den
Toten
Wache,
seit
die
Toten
auch
angefangen
haben,
sich
aufzusetzen.
Well
when
Uncle
Fred
sat
up
so
did
everybody
there
Nun,
als
Onkel
Fred
sich
aufsetzte,
taten
das
auch
alle
anderen
dort
And
there
came
a
great
partin'
of
the
foldin
chairs.
Und
es
gab
ein
großes
Auseinandergehen
der
Klappstühle.
The
preacher
nearly
knocked
me
down,
he
said
Der
Prediger
stieß
mich
fast
um,
er
sagte
"I'm
headed
out
that
kitchen
door
over
there."
"Ich
nehme
die
Küchentür
da
drüben."
I
said
"Rev
that
kitchen
ain't
got
no
door
in
it"
Ich
sagte:
"Rev,
die
Küche
hat
keine
Tür"
He
said
"Don't
worry
son,
it
will
have
in
minute."
Er
sagte:
"Keine
Sorge,
Sohn,
wird
sie
gleich
haben."
And
I
ain't
never
seen
so
much
jumpin'
and
shovin'
before.
Und
ich
habe
noch
nie
zuvor
so
viel
Springen
und
Schubsen
gesehen.
Then
somebody
stepped
on
the
old
cat's
tail
Dann
trat
jemand
auf
den
Schwanz
der
alten
Katze
It
let
out
a
scream,
a
screech,
a
wail
Sie
stieß
einen
Schrei
aus,
ein
Kreischen,
ein
Geheul
And
to
say
the
least
that
didn't
help
to
calm
the
situation
down.
Und
um
es
milde
auszudrücken,
das
half
nicht,
die
Situation
zu
beruhigen.
Then
the
lightnin'
flashed
and
that
house
went
black
Dann
zuckte
der
Blitz
und
das
Haus
wurde
schwarz
And
I
spoke
to
my
feets
I
said
"Boys
make
tracks"
Und
ich
sprach
zu
meinen
Füßen,
ich
sagte:
"Jungs,
macht
euch
aus
dem
Staub"
And
I
went
out
that
screen
door
lickety
split
for
town.
Und
ich
ging
blitzschnell
durch
diese
Fliegengittertür
Richtung
Stadt.
Well
I
cut
through
the
cemetary,
fell
in
a
hole.
Nun,
ich
schnitt
durch
den
Friedhof,
fiel
in
ein
Loch.
It
was
Uncle
Fred's
grave
and
it
was
dark
and
cold.
Es
war
Onkel
Freds
Grab
und
es
war
dunkel
und
kalt.
Well
the
town
drunk
dug
it
and
he
dug
it
too
deep
Nun,
der
Stadttrinker
hatte
es
gegraben
und
er
grub
es
zu
tief
And
unbeknownst
to
me
he's
still
in
there
asleep
Und
ohne
mein
Wissen
schlief
er
immer
noch
da
drin
And
I'm
jumpin'
and
scratchin'
trying
to
get
out
of
that
hole
when
he
says
Und
ich
springe
und
kratze,
versuche
aus
diesem
Loch
herauszukommen,
als
er
sagt
"Might
as
well
come
over
here
and
sit
down
beside
me
boy
"Kannst
dich
genauso
gut
hierher
zu
mir
setzen,
Junge
'Cause
you
ain't
gettin'
outa
here
tonight."
Denn
du
kommst
hier
heute
Nacht
nicht
raus."
But
I
did.
Aber
ich
kam
raus.
And
I
ain't
sittin
up
with
the
dead
no
more,
I
don't
know
about
you.
Und
ich
sitz'
nicht
mehr
bei
den
Toten
Wache,
ich
weiß
nicht,
wie's
dir
geht.
Well
I
ain't
sittin'
up
with
the
dead
no
more
no
matter
what
ya
say
or
do
Nun,
ich
sitz'
nicht
mehr
bei
den
Toten
Wache,
egal
was
du
sagst
oder
tust
They
say
the
dead
can't
hurt
ya
'cause
they
already
left
Man
sagt,
die
Toten
können
dir
nichts
tun,
weil
sie
schon
gegangen
sind
But
what
they
left
can
sure
make
you
hurt
yourself.
Aber
das,
was
von
ihnen
übrig
ist,
kann
dich
ganz
schön
dazu
bringen,
dir
selbst
weh
zu
tun.
And
I
ain't
sittin
up
with
the
dead
no
more
since
the
dead
started
sittin
up
too.
Und
ich
sitz'
nicht
mehr
bei
den
Toten
Wache,
seit
die
Toten
auch
angefangen
haben,
sich
aufzusetzen.
Wasn't
no
sense
in
sittin'
up
with
Uncle
Fred
anyhow...
Uncle
Fred
done
gonna
be
sittin'
up
with
his
OWN
self.
Es
hatte
sowieso
keinen
Sinn,
bei
Onkel
Fred
Wache
zu
sitzen...
Onkel
Fred
wird
wohl
bei
sich
selbst
Wache
sitzen.
Next
time
I'm
just
gonna
send
flowers...
yeah...
Nächstes
Mal
schicke
ich
einfach
Blumen...
ja...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C.w. Kalb Jr.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.