I wanta tell you a story 'bout the dooright family. that soul singing gospel group from the hills of tennessee. they travel in a silver eagle with eight rooms and a shower. and every sunday afternoon you can tune 'em in on the dooright hour.
Ich möchte Ihnen eine Geschichte über die Dooright Familie erzählen. Diese Soul-singende Gospelgruppe aus den Hügeln von Tennessee. Sie reisen in einem Silver Eagle mit acht Zimmern und einer Dusche. Und jeden Sonntagnachmittag können Sie sie in der Dooright Stunde einschalten.
"Oh yes friends and neighbors we are the dooright family. broadcasting over the airwaves from nashville, tennessee. reach over and turn up your radio's and we'll bring our music to ya and pretty soon you'll shout hallelujah!"
„Oh ja, Freunde und Nachbarn, wir sind die Dooright Familie. Wir senden über die Funkwellen aus Nashville, Tennessee. Greifen Sie rüber und drehen Sie Ihre Radios lauter, und wir bringen Ihnen unsere Musik, und ziemlich bald werden Sie Halleluja rufen!“
Chorus:
Refrain:
Well you've the dooright {dooright}, dooright {dooright}, dooright {dooright}, dooright {dooright} and we invite you to help us sing our song. the dooright... yes it's the doo-dooright's you know you can't go wrong!
Nun, da sind die Dooright {Dooright}, Dooright {Dooright}, Dooright {Dooright}, Dooright {Dooright} und wir laden Sie ein, unser Lied mitzusingen. Die Dooright... ja, es sind die Doo-Doorights, Sie wissen, da können Sie nichts falsch machen!
"Here's brother therman."
„Hier ist Bruder Therman.“
"Howdy neighbors".
„Hallo Nachbarn.“
"Sister doris and sister dewdrop".
„Schwester Doris und Schwester Dewdrop.“
"Praise glory!".
„Preis und Ehre!“
"Oh bless your hearts, girls".
„Oh, Gott segne eure Herzen, Mädels.“
"Bless your heart, daddy; bless your heart virgil, bless your heart mama, bless your..."
„Gott segne dein Herz, Daddy; Gott segne dein Herz, Virgil, Gott segne dein Herz, Mama, Gott segne dein...“
„Moment mal! Das ist genug Herzenssegnung. Hier ist Bruder Virgil.“
"Lordy, lordy, lordy".
„Herrje, Herrje, Herrje.“
"Atta boy, virgil and of course friends i'm daddy dooright!"
„Bravo, Virgil, und natürlich, Freunde, ich bin Daddy Dooright!“
"No show would be complete. you wouldn't dare delete. she can't be beat, you're in for a treat, she'll sweep you off of your feet. so hang on to your seats. prepare to meet and greet our dear sweet mama..."
„Keine Show wäre komplett. Sie würden es nicht wagen, sie zu streichen. Sie ist unschlagbar, Sie erwartet ein Genuss, sie wird Sie von den Füßen reißen. Also halten Sie sich an Ihren Sitzen fest. Bereiten Sie sich vor zu treffen und zu grüßen, unsere liebe süße Mama...“
"Hallelujah friends and neighbors. never give in to that sin and temptation that's lurking in the shadows but constantly strive for that burning beakon on the distant horizon... ha, ha, ha, ha,".
„Halleluja, Freunde und Nachbarn. Gebt niemals dieser Sünde und Versuchung nach, die in den Schatten lauert, sondern strebt ständig nach diesem brennenden Leuchtfeuer am fernen Horizont... ha, ha, ha, ha,“
"Okay, mama, that's enough".
„Okay, Mama, das reicht.“
"Ha, ha, ha, ha,."
„Ha, ha, ha, ha,.“
Hush mama, virgil!"
„Still, Mama! Virgil!“
(Virgil pushes mama's face into the piano keys!)
(Virgil drückt Mamas Gesicht in die Klaviertasten!)
"Now play the piano mama".
„Jetzt spiel Klavier, Mama.“
One afternoon in an all-night sing they were making those rafters ring. had that audience clapping on one and three, oh mercy! wasn't too long before they hit a groove and then the spirit began to move ol' therman right over the edge and he began to preach:
Eines Nachmittags bei einem Ganacht-Singen ließen sie die Dachsparren klingen. Hatten das Publikum dazu gebracht, auf eins und drei zu klatschen, o Herrje! Es dauerte nicht lange, bis sie einen Groove fanden, und dann begann der Geist, den alten Therman direkt über den Rand zu bewegen, und er begann zu predigen:
"Flock, a-ha. i just wanna say a few words about them discotechs. people's in there smokin', people's in there drinkin. people's in there dancing, a-ha. i tell you flock, a-ha, them discotechs ain't nothin' but a regular sodom and gamore, a-ha. where you goin', virgil, a-ha?"
„Gemeinde, a-ha. Ich will nur ein paar Worte über diese Diskotheken sagen. Leute rauchen da drin, Leute trinken da drin. Leute tanzen da drin, a-ha. Ich sage euch, Gemeinde, a-ha, diese Diskotheken sind nichts anderes als ein reguläres Sodom und Gomorrha, a-ha. Wo gehst du hin, Virgil, a-ha?“
"I'm goin' over to one of those discotechs!"
„Ich geh' rüber zu einer dieser Diskotheken!“
"You come back here, virgil, a-ha!"
„Du kommst zurück hierher, Virgil, a-ha!“
"Never give in to sin and temptation that lurks in the shadows but constantly strive for the burning beakon on the distant horizon. ha, ha, ha,..."
„Gib niemals der Sünde und Versuchung nach, die in den Schatten lauert, sondern strebe ständig nach dem brennenden Leuchtfeuer am fernen Horizont. ha, ha, ha,...“
"That's enough. hush mama, virgil!"
„Das reicht. Still, Mama! Virgil!“
(Virgil bangs mama's head into the piano a second time)
(Virgil schlägt Mamas Kopf ein zweites Mal aufs Klavier)
"Now play the piano mama!".
„Jetzt spiel Klavier, Mama!“
Well, the tears were streaming down every face. there wasn't a dry eye in the place. one woman had her eyes rolled back and she was speaking in tongues! even the dooright's were moved by the sermon and daddy reached out and hugged ol' therman and all did the last chorus like it never been sung:
Nun, die Tränen strömten jedes Gesicht herunter. Es gab kein trockenes Auge im Raum. Eine Frau hatte ihre Augen verdreht und sprach in Zungen! Sogar die Doorights waren von der Predigt bewegt, und Daddy streckte die Hand aus und umarmte den alten Therman, und alle sangen den letzten Refrain, wie er noch nie gesungen worden war:
"Oh no! virgil's done gone so slow he's exploded right there on stage friends!"
„Oh nein! Virgil ist so tief runtergegangen, dass er direkt hier auf der Bühne explodiert ist, Freunde!“
"Hallelujah!"
„Halleluja!“
"Play the piano, mama! friends, till we meet again keep them cards and letters comin' in. and don't foget the autographed song books for sale as you leave the building. got pictures of the entire dooright family standing in front of the lavendar bus. lordy, virgil, will you cut that out? you can't sing that low! friends, look for the dooright bus comin' through your town real soon. virgil! virgil!"
„Spiel Klavier, Mama! Freunde, bis wir uns wiedersehen, schicken Sie weiter Karten und Briefe. Und vergessen Sie nicht die signierten Liederbücher, die beim Verlassen des Gebäudes verkauft werden. Haben Bilder von der gesamten Dooright Familie vor dem lavendelfarbenen Bus. Herrje, Virgil, hörst du damit auf? Du kannst nicht so tief singen! Freunde, halten Sie Ausschau nach dem Dooright Bus, der bald durch Ihre Stadt kommt. Virgil! Virgil!“
Fades off as daddy dooright screams "virgil!"
Blendet aus, während Daddy Dooright „Virgil!“ schreit
Now, i think this is one of the most hilarious ray stevens songs of all-time and if you're offended, don't be. ray himself is a religious man and he's having fun with religious stereotypes.
Nun, ich denke, dies ist eines der witzigsten Ray Stevens Lieder aller Zeiten, und wenn Sie beleidigt sind, seien Sie es nicht. Ray selbst ist ein religiöser Mann und er macht sich über religiöse Stereotypen lustig.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.