Paroles et traduction Ray Stevens - The Mississippi Squirrel Revival
The Mississippi Squirrel Revival
Возрождение благодаря миссисипской белке
Well
when
I
was
kid
I'd
take
a
trip
В
детстве
я
каждое
лето
ездил
Every
summer,
down
to
Mississipp'
В
Миссисипи,
к
бабушке
своей,
To
visit
my
granny
in
her
ante
bellum
world
В
её
довоенный
мир.
I'd
run
barefooted
all
day
long
Целый
день
я
бегал
босиком,
Climbing
trees,
free
as
a
song
Лазал
по
деревьям,
вольный,
словно
птица,
One
day
I
happened
catch
myself
a
squirrel
И
однажды
поймал
белку.
Well
I
stuffed
him
down
in
an
old
shoebox
Я
засунул
её
в
старую
коробку
из-под
обуви,
Punched
a
couple
holes
in
the
top
Проделал
пару
дырок
в
крышке,
And
when
Sunday
came,
I
snuck
him
into
church
А
в
воскресенье
пронёс
её
в
церковь.
I
was
sittin'
way
back
in
the
very
last
pew
Я
сидел
в
самом
последнем
ряду,
Showin'
him
to
my
good
buddy
Hugh
Показывая
её
своему
приятелю
Хью,
When
that
squirrel
got
loose
and
went
totally
berserk!
Когда
белка
вырвалась
и
устроила
настоящий
переполох!
Well
what
happened
next
is
hard
to
tell
Что
случилось
дальше,
трудно
сказать,
Some
thought
it
was
Heaven
others
thought
it
was
Hell
Некоторые
думали,
что
это
небеса,
другие
— ад,
But
the
fact
that
something
was
among
us
was
plain
to
see
Но
то,
что
среди
нас
было
нечто,
было
очевидно.
As
the
choir
sang
"I
Surrender
All"
Пока
хор
пел
"Я
отдаю
всё",
The
squirrel
ran
up
Harv
Newlan's
coveralls
Белка
взбежала
по
комбинезону
Харва
Ньюлана.
Harv
leaped
to
his
feet
and
said
Харв
вскочил
на
ноги
и
закричал:
"Somethin's
got
a
hold
on
me!
YEEOOW!"
"Что-то
меня
держит!
А-А-А!"
The
day
the
squirrel
went
berserk
В
тот
день,
когда
белка
взбесилась
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самоправедной
Церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
В
сонном
городке
Паскагула,
It
was
a
fight
for
survival
Началась
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
переросла
в
настоящее
возрождение.
They
were
jumpin'
pews
and
shouting
"Hallelujah!"
Они
прыгали
через
скамьи
и
кричали:
"Аллилуйя!"
Well,
Harv
hit
the
aisles
dancin'
and
screamin'
Харв
носился
по
проходу,
танцуя
и
крича,
Some
thought
he
had
religion
Некоторые
думали,
что
на
него
снизошло
божественное
откровение,
Others
thought
he
had
a
demon
Другие
думали,
что
в
него
вселился
демон,
And
Harv
thought
he
had
a
Weed
Eater
loose
А
Харв
думал,
что
у
него
в
штанах
In
his
Fruit-of-the-Looms
Завелся
триммер.
He
fell
to
his
knees
to
plead
and
beg
Он
упал
на
колени,
умоляя
и
прося,
And
the
squirrel
ran
out
of
his
britches
leg
И
белка
выскочила
из
штанины,
Unobserved,
to
the
other
side
of
the
room
Незамеченная,
на
другую
сторону
зала.
All
the
way
down
to
the
amen
pew
Прямо
к
скамье
"аминь",
Where
sat
Sister
Bertha
better-than-you
Где
сидела
сестра
Берта
"лучше-чем-ты",
Who'd
been
watchin'
all
the
commotion
with
sadistic
glee
Которая
наблюдала
за
всем
происходящим
с
садистским
удовольствием.
But
you
should've
seen
that
look
in
her
eyes
Но
ты
бы
видела
выражение
её
лица,
When
that
squirrel
jumped
her
garters
and
crossed
her
thighs
Когда
белка
перепрыгнула
через
её
подвязки
и
пробежала
по
бёдрам.
She
jumped
to
her
feet
and
said
"Lord
have
mercy
on
me"
Она
вскочила
на
ноги
и
сказала:
"Господи,
помилуй
меня!"
As
that
squirrel
made
laps
inside
her
dress
Пока
белка
нарезала
круги
под
её
платьем,
She
began
to
cry
and
then
to
confess
Она
начала
плакать,
а
затем
исповедоваться
To
sins
that
would
make
a
sailor
blush
with
shame
В
грехах,
которые
заставили
бы
покраснеть
от
стыда
даже
моряка.
She
told
of
gossip
and
church
dissension
Она
рассказала
о
сплетнях
и
церковных
разногласиях,
But
the
thing
that
got
the
most
attention
Но
больше
всего
внимания
привлекло
Was
when
she
talked
about
her
love
life
То,
что
она
рассказала
о
своей
личной
жизни,
And
then
she
started
naming
names
А
потом
начала
называть
имена.
The
day
the
squirrel
went
berserk
В
тот
день,
когда
белка
взбесилась
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самоправедной
Церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
В
сонном
городке
Паскагула,
It
was
a
fight
for
survival
Началась
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
переросла
в
настоящее
возрождение.
They
were
jumpin'
pews
and
shouting
"Hallelujah!"
Они
прыгали
через
скамьи
и
кричали:
"Аллилуйя!"
The
day
the
squirrel
went
berserk
В
тот
день,
когда
белка
взбесилась
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самоправедной
Церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
В
сонном
городке
Паскагула,
It
was
a
fight
for
survival
Началась
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
переросла
в
настоящее
возрождение.
They
were
jumpin'
pews
and
shouting
"Hallelujah!"
Они
прыгали
через
скамьи
и
кричали:
"Аллилуйя!"
Well
seven
deacons
and
then
the
pastor
got
saved
Семь
дьяконов
и
пастор
обрели
спасение,
And
25,
000
dollars
got
raised
И
было
собрано
25
000
долларов,
And
50
volunteered
for
missions
in
the
Congo
on
the
spot
И
50
человек
тут
же
вызвались
на
миссию
в
Конго.
And
even
without
an
invitation
И
даже
без
приглашения
There
were
at
least
500
rededications
Было
не
менее
500
повторных
посвящений,
And
we
all
got
re-baptized
И
мы
все
снова
крестились,
Whether
we
needed
it
or
not
Нужно
нам
это
было
или
нет.
Now
you've
heard
the
Bible
story
I
guess
Ты,
наверное,
слышала
библейскую
историю,
Of
how
He
parted
the
waters
for
Moses
to
pass
О
том,
как
Он
разделил
воды
для
Моисея,
All
the
miracles
God
has
brought
to
this
ol'
world
О
всех
чудесах,
которые
Бог
сотворил
в
этом
мире.
But
the
one
I'll
remember
'till
my
dyin'
day
Но
то,
что
я
запомню
до
самой
смерти,
Is
how
he
put
that
church
back
on
the
narrow
way
Это
как
Он
вернул
ту
церковь
на
путь
истинный
With
a
half-crazed
Mississippi
squirrel
С
помощью
полубезумной
миссисипской
белки.
The
day
the
squirrel
went
berserk
В
тот
день,
когда
белка
взбесилась
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самоправедной
Церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
В
сонном
городке
Паскагула,
It
was
a
fight
for
survival
Началась
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
переросла
в
настоящее
возрождение.
They
were
jumpin'
pews
and
shouting
"Hallelujah!"
Они
прыгали
через
скамьи
и
кричали:
"Аллилуйя!"
The
day
the
squirrel
went
berserk
В
тот
день,
когда
белка
взбесилась
In
the
First
Self-Righteous
Church
В
Первой
Самоправедной
Церкви
In
that
sleepy
little
town
of
Pascagoula
В
сонном
городке
Паскагула,
It
was
a
fight
for
survival
Началась
борьба
за
выживание,
That
broke
out
in
revival
Которая
переросла
в
настоящее
возрождение.
They
were
jumpin'
pews
and
shouting
"Hallelujah!"
Они
прыгали
через
скамьи
и
кричали:
"Аллилуйя!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C.w. Kalb Jr., C. Kalb
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.