Ray Stevens - The Mississippi Squirrel Revival - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ray Stevens - The Mississippi Squirrel Revival




The Mississippi Squirrel Revival
Возрождение благодаря миссисипской белке
Well when I was kid I'd take a trip
В детстве я каждое лето ездил
Every summer, down to Mississipp'
В Миссисипи, к бабушке своей,
To visit my granny in her ante bellum world
В её довоенный мир.
I'd run barefooted all day long
Целый день я бегал босиком,
Climbing trees, free as a song
Лазал по деревьям, вольный, словно птица,
One day I happened catch myself a squirrel
И однажды поймал белку.
Well I stuffed him down in an old shoebox
Я засунул её в старую коробку из-под обуви,
Punched a couple holes in the top
Проделал пару дырок в крышке,
And when Sunday came, I snuck him into church
А в воскресенье пронёс её в церковь.
I was sittin' way back in the very last pew
Я сидел в самом последнем ряду,
Showin' him to my good buddy Hugh
Показывая её своему приятелю Хью,
When that squirrel got loose and went totally berserk!
Когда белка вырвалась и устроила настоящий переполох!
Well what happened next is hard to tell
Что случилось дальше, трудно сказать,
Some thought it was Heaven others thought it was Hell
Некоторые думали, что это небеса, другие ад,
But the fact that something was among us was plain to see
Но то, что среди нас было нечто, было очевидно.
As the choir sang "I Surrender All"
Пока хор пел отдаю всё",
The squirrel ran up Harv Newlan's coveralls
Белка взбежала по комбинезону Харва Ньюлана.
Harv leaped to his feet and said
Харв вскочил на ноги и закричал:
"Somethin's got a hold on me! YEEOOW!"
"Что-то меня держит! А-А-А!"
The day the squirrel went berserk
В тот день, когда белка взбесилась
In the First Self-Righteous Church
В Первой Самоправедной Церкви
In that sleepy little town of Pascagoula
В сонном городке Паскагула,
It was a fight for survival
Началась борьба за выживание,
That broke out in revival
Которая переросла в настоящее возрождение.
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Они прыгали через скамьи и кричали: "Аллилуйя!"
Well, Harv hit the aisles dancin' and screamin'
Харв носился по проходу, танцуя и крича,
Some thought he had religion
Некоторые думали, что на него снизошло божественное откровение,
Others thought he had a demon
Другие думали, что в него вселился демон,
And Harv thought he had a Weed Eater loose
А Харв думал, что у него в штанах
In his Fruit-of-the-Looms
Завелся триммер.
He fell to his knees to plead and beg
Он упал на колени, умоляя и прося,
And the squirrel ran out of his britches leg
И белка выскочила из штанины,
Unobserved, to the other side of the room
Незамеченная, на другую сторону зала.
All the way down to the amen pew
Прямо к скамье "аминь",
Where sat Sister Bertha better-than-you
Где сидела сестра Берта "лучше-чем-ты",
Who'd been watchin' all the commotion with sadistic glee
Которая наблюдала за всем происходящим с садистским удовольствием.
But you should've seen that look in her eyes
Но ты бы видела выражение её лица,
When that squirrel jumped her garters and crossed her thighs
Когда белка перепрыгнула через её подвязки и пробежала по бёдрам.
She jumped to her feet and said "Lord have mercy on me"
Она вскочила на ноги и сказала: "Господи, помилуй меня!"
As that squirrel made laps inside her dress
Пока белка нарезала круги под её платьем,
She began to cry and then to confess
Она начала плакать, а затем исповедоваться
To sins that would make a sailor blush with shame
В грехах, которые заставили бы покраснеть от стыда даже моряка.
She told of gossip and church dissension
Она рассказала о сплетнях и церковных разногласиях,
But the thing that got the most attention
Но больше всего внимания привлекло
Was when she talked about her love life
То, что она рассказала о своей личной жизни,
And then she started naming names
А потом начала называть имена.
The day the squirrel went berserk
В тот день, когда белка взбесилась
In the First Self-Righteous Church
В Первой Самоправедной Церкви
In that sleepy little town of Pascagoula
В сонном городке Паскагула,
It was a fight for survival
Началась борьба за выживание,
That broke out in revival
Которая переросла в настоящее возрождение.
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Они прыгали через скамьи и кричали: "Аллилуйя!"
The day the squirrel went berserk
В тот день, когда белка взбесилась
In the First Self-Righteous Church
В Первой Самоправедной Церкви
In that sleepy little town of Pascagoula
В сонном городке Паскагула,
It was a fight for survival
Началась борьба за выживание,
That broke out in revival
Которая переросла в настоящее возрождение.
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Они прыгали через скамьи и кричали: "Аллилуйя!"
Well seven deacons and then the pastor got saved
Семь дьяконов и пастор обрели спасение,
And 25, 000 dollars got raised
И было собрано 25 000 долларов,
And 50 volunteered for missions in the Congo on the spot
И 50 человек тут же вызвались на миссию в Конго.
And even without an invitation
И даже без приглашения
There were at least 500 rededications
Было не менее 500 повторных посвящений,
And we all got re-baptized
И мы все снова крестились,
Whether we needed it or not
Нужно нам это было или нет.
Now you've heard the Bible story I guess
Ты, наверное, слышала библейскую историю,
Of how He parted the waters for Moses to pass
О том, как Он разделил воды для Моисея,
All the miracles God has brought to this ol' world
О всех чудесах, которые Бог сотворил в этом мире.
But the one I'll remember 'till my dyin' day
Но то, что я запомню до самой смерти,
Is how he put that church back on the narrow way
Это как Он вернул ту церковь на путь истинный
With a half-crazed Mississippi squirrel
С помощью полубезумной миссисипской белки.
The day the squirrel went berserk
В тот день, когда белка взбесилась
In the First Self-Righteous Church
В Первой Самоправедной Церкви
In that sleepy little town of Pascagoula
В сонном городке Паскагула,
It was a fight for survival
Началась борьба за выживание,
That broke out in revival
Которая переросла в настоящее возрождение.
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Они прыгали через скамьи и кричали: "Аллилуйя!"
The day the squirrel went berserk
В тот день, когда белка взбесилась
In the First Self-Righteous Church
В Первой Самоправедной Церкви
In that sleepy little town of Pascagoula
В сонном городке Паскагула,
It was a fight for survival
Началась борьба за выживание,
That broke out in revival
Которая переросла в настоящее возрождение.
They were jumpin' pews and shouting "Hallelujah!"
Они прыгали через скамьи и кричали: "Аллилуйя!"





Writer(s): C.w. Kalb Jr., C. Kalb


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.