Ray Ventura et ses collégiens - Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ray Ventura et ses collégiens - Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine




Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's Better Than Getting Scarlet Fever
Nous avons plutôt tendance
We tend to
À prendre la vie tristement
Take life so sadly
Et dans bien des circonstances
And in many circumstances
On s'affole inutilement
We get upset unnecessarily
Quelle que soit notre malchance
Whatever our misfortune
Dites-vous que ce n'est rien
Tell yourself it's nothing
Tout ça n'a pas d'importance
None of this matters
Car si l'on réfléchit bien
Because if you think about it
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than getting scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler d'la mort-aux-rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer d'la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que d'faire le zouave au Pont d'l'Alma
It's better than playing the fool at the Pont d'l'Alma
Dans l'métro quand il y a foule
On the metro when it's crowded
On n'sait pas s'accrocher
We don't know where to hold on
Et tandis que le train roule
And as the train rolls
On ne fait que trébucher
We just keep stumbling
L'autre jour quelqu'un s'exclame
The other day someone exclaimed
"Mais vous m'attrapez les seins"
"But you're grabbing my boobs"
J'lui ai répondu "Madame
I said, "My dear lady
Y'a pas d'quoi faire ce potin"
There's no need to make such a fuss"
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than getting scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler d'la mort-aux-rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer d'la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que d'faire le zouave au Pont d'l'Alma
It's better than playing the fool at the Pont d'l'Alma
On a la triste habitude
We have the sad habit
De couper la queue des chiens
Of cutting dogs' tails
Des gens pleins d'sollicitude
People full of solicitude
Trouvent que cela n'fait pas bien
Find that it doesn't look good
"Cette petite queue qu'l'on mutile"
"This little tail that is mutilated"
Dit quelqu'un "C'est pas joli"
Someone says, "It's not pretty"
Mais d'une façon subtile
But in a subtle way
Blumenthal dit à Lévy
Blumenthal says to Lévy
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than getting scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler d'la mort-aux-rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer d'la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que d'faire le zouave au Pont d'l'Alma
It's better than playing the fool at the Pont d'l'Alma
Chez une vieille douairière
At an old dowager's
De 60 ans bien sonnés
Of 60 well-worn years
Des bandits masqués entrèrent
Masked bandits entered
Et voulurent la violenter
And wanted to rape her
Le mari criait "Arrière
The husband cried, "Back
Je préfère que l'on me tue"
I'd rather be killed"
Mais brusquement la douairière
But suddenly the dowager
Lui dit "De quoi te mêles-tu?"
Said to him, "What are you meddling in?"
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than getting scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler d'la mort-aux-rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer d'la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que d'faire le zouave au Pont d'l'Alma
It's better than playing the fool at the Pont d'l'Alma
C'est à moi? Vraiment? Oh
Is it for me? Really? Oh
Comme on parlait de supplices
As we were talking about torture
Dans un salon très coté
In a very select drawing room
Quelqu'un dit "Aux îles Maurice
Someone said, "In Mauritius
J'ai vu des gens empalés"
I saw people impaled"
Chacun dit "C'est sanguinaire"
Everyone says, "It's bloodthirsty"
Mais un jeune homme ravi
But a young man delighted
S'écria "Et prout ma chère
Exclaimed, "And farts my dear
Si vous voulez mon avis"
If you want my opinion"
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than getting scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler d'la mort-aux-rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer d'la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que d'faire le zouave au Pont d'l'Alma
It's better than playing the fool at the Pont d'l'Alma
Monsieur le chef d'orchestre, allez-y,
Mister conductor, go ahead, hey
Un soir aux concerts Colonne
One evening at the Colonne concerts
Éclata un grand scandale
A great scandal broke out
Il y avait un trombone
There was a trombone
Qui ne semblait pas normal
Who didn't seem normal
Le chef dit d'une voix rageuse
The conductor said in a rage
"Eh! Nous jouons Tannhauser
"Hey! We're playing Tannhauser
Et vous, vous jouez Sambre et Meuse"
And you're playing Sambre et Meuse"
L'autre dit "Qu'est qu'ça peut faire?"
The other said, "What's the difference?"
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than getting scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler le Pont d'l'Alma
It's better than swallowing the Pont d'l'Alma
Ça vaut mieux que du vinaigre dans les sardines
It's better than vinegar in sardines
Ça vaut mieux que d'faire le zouave chez Ventura
It's better than playing the fool at Ventura's





Writer(s): André Hornez, Paul Misraki, Henri Decoin, Andre Hornez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.