Ray Ventura - Ca vaut mieux que d'attraper la scarlatine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ray Ventura - Ca vaut mieux que d'attraper la scarlatine




Ca vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's Better Than Catching Scarlet Fever
Nous avons plutôt tendance
We tend to take life
A prendre la vie tristement
A bit too seriously, my dear
Et dans bien des circonstances
And in many circumstances
On s'affole inutilement
We panic unnecessarily
Qu'elle que soit notre malchance
Whatever our misfortune may be
Dites-vous que ce n'est rien
Tell yourself it's nothing
Tout ça n'a pas d'importance
It's all unimportant
Car si on réfléchit bien
Because if you think about it
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than catching scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler de la mort aux rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer de la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que de faire le zouave au Pont de l'Alma
It's better than acting like a fool at the Alma Bridge
Dans le métro quand il y a foule
In the crowded metro
On ne sait pas s'accrocher
There's nowhere to hold on
Et tandis que le train roule
And as the train rolls
On ne fait que trébucher
We just stumble around
L'autre jour quelqu'un s'exclame
The other day someone exclaimed
Mais vous m'attrapez les seins
But you're grabbing my breasts
Je lui ai répondu "Madame
I replied "Madam,
Y'a pas de quoi faire ce potin
There's no need for such gossip
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than catching scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler de la mort aux rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer de la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que de faire le zouave au Pont de l'Alma
It's better than acting like a fool at the Alma Bridge
On a la triste habitude
We have the sad habit
De couper la queue des chiens
Of docking dogs' tails
Des gens plein d'sollicitude
People full of solicitude
Trouvent que cela n'fait pas bien
Find that it's not right
Cette p'tite queue que l'on mutile
This little tail that we mutilate
Dit quelqu'un, c'est pas joli
Someone says, it's not pretty
Mais d'une façon subtile
But in a subtle way
Blumenthal dit à Lévy
Blumenthal says to Lévy
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than catching scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler de la mort aux rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer de la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que de faire le zouave au Pont de l'Alma
It's better than acting like a fool at the Alma Bridge
Un soir chez une douairière
One evening at a dowager's house
De soixante ans bien sonnés
Sixty years old, well-preserved
Des bandits masqués entrèrent
Masked bandits entered
Et voulurent la violenter
And wanted to violate her
Son mari criait Arrière!
Her husband shouted Back off!
J'aimerais mieux que l'on me tue
I'd rather you killed me
Mais noblement la douairière
But nobly the dowager
Lui dit: De quoi te mêles-tu
Said to him: Mind your own business
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than catching scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler de la mort aux rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer de la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que de faire le zouave au Pont de l'Alma
It's better than acting like a fool at the Alma Bridge
Comme on parlait de supplices
As we were talking about torture
Dans un salon très côté
In a very fashionable salon
Quelqu'un dit aux îles Maurice
Someone said in Mauritius
J'ai vu des gens ampalés
I saw people impaled
Chacun dit c'est sanguinaire
Everyone said it's bloody
Mais un jeune homme ravi
But a young man delighted
S'écria; "et proute ma chère
Exclaimed; "And by golly, my dear
Si vous voulez mon avis"
If you want my opinion"
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than catching scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler de la mort aux rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer de la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que de faire le zouave au Pont de l'Alma
It's better than acting like a fool at the Alma Bridge
L'autre jour un vieux satyre
The other day an old satyr
Devait être guillotiné
Was to be guillotined
Pour avoir c'est triste à dire
For having, it's sad to say
Violé un garçon boucher
Raped a butcher boy
Avant qu'on lui coupe la tête
Before they cut off his head
Le bourreau sans s'affoler
The executioner without panicking
Lui offrit une cigarette
Offered him a cigarette
Et lui dit pour le consoler
And said to console him
Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's better than catching scarlet fever
Ça vaut mieux que d'avaler de la mort aux rats
It's better than swallowing rat poison
Ça vaut mieux que de sucer de la naphtaline
It's better than sucking on mothballs
Ça vaut mieux que de faire le zouave au Pont de l'Alma
It's better than acting like a fool at the Alma Bridge





Writer(s): Andre Hornez, Paul Misraki, Henri Decoin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.