Paroles et traduction Ray Ventura - Ca vaut mieux que d'attraper la scarlatine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca vaut mieux que d'attraper la scarlatine
It's Better Than Catching Scarlet Fever
Nous
avons
plutôt
tendance
We
tend
to
take
life
A
prendre
la
vie
tristement
A
bit
too
seriously,
my
dear
Et
dans
bien
des
circonstances
And
in
many
circumstances
On
s'affole
inutilement
We
panic
unnecessarily
Qu'elle
que
soit
notre
malchance
Whatever
our
misfortune
may
be
Dites-vous
que
ce
n'est
rien
Tell
yourself
it's
nothing
Tout
ça
n'a
pas
d'importance
It's
all
unimportant
Car
si
on
réfléchit
bien
Because
if
you
think
about
it
Ça
vaut
mieux
que
d'attraper
la
scarlatine
It's
better
than
catching
scarlet
fever
Ça
vaut
mieux
que
d'avaler
de
la
mort
aux
rats
It's
better
than
swallowing
rat
poison
Ça
vaut
mieux
que
de
sucer
de
la
naphtaline
It's
better
than
sucking
on
mothballs
Ça
vaut
mieux
que
de
faire
le
zouave
au
Pont
de
l'Alma
It's
better
than
acting
like
a
fool
at
the
Alma
Bridge
Dans
le
métro
quand
il
y
a
foule
In
the
crowded
metro
On
ne
sait
pas
où
s'accrocher
There's
nowhere
to
hold
on
Et
tandis
que
le
train
roule
And
as
the
train
rolls
On
ne
fait
que
trébucher
We
just
stumble
around
L'autre
jour
quelqu'un
s'exclame
The
other
day
someone
exclaimed
Mais
vous
m'attrapez
les
seins
But
you're
grabbing
my
breasts
Je
lui
ai
répondu
"Madame
I
replied
"Madam,
Y'a
pas
de
quoi
faire
ce
potin
There's
no
need
for
such
gossip
Ça
vaut
mieux
que
d'attraper
la
scarlatine
It's
better
than
catching
scarlet
fever
Ça
vaut
mieux
que
d'avaler
de
la
mort
aux
rats
It's
better
than
swallowing
rat
poison
Ça
vaut
mieux
que
de
sucer
de
la
naphtaline
It's
better
than
sucking
on
mothballs
Ça
vaut
mieux
que
de
faire
le
zouave
au
Pont
de
l'Alma
It's
better
than
acting
like
a
fool
at
the
Alma
Bridge
On
a
la
triste
habitude
We
have
the
sad
habit
De
couper
la
queue
des
chiens
Of
docking
dogs'
tails
Des
gens
plein
d'sollicitude
People
full
of
solicitude
Trouvent
que
cela
n'fait
pas
bien
Find
that
it's
not
right
Cette
p'tite
queue
que
l'on
mutile
This
little
tail
that
we
mutilate
Dit
quelqu'un,
c'est
pas
joli
Someone
says,
it's
not
pretty
Mais
d'une
façon
subtile
But
in
a
subtle
way
Blumenthal
dit
à
Lévy
Blumenthal
says
to
Lévy
Ça
vaut
mieux
que
d'attraper
la
scarlatine
It's
better
than
catching
scarlet
fever
Ça
vaut
mieux
que
d'avaler
de
la
mort
aux
rats
It's
better
than
swallowing
rat
poison
Ça
vaut
mieux
que
de
sucer
de
la
naphtaline
It's
better
than
sucking
on
mothballs
Ça
vaut
mieux
que
de
faire
le
zouave
au
Pont
de
l'Alma
It's
better
than
acting
like
a
fool
at
the
Alma
Bridge
Un
soir
chez
une
douairière
One
evening
at
a
dowager's
house
De
soixante
ans
bien
sonnés
Sixty
years
old,
well-preserved
Des
bandits
masqués
entrèrent
Masked
bandits
entered
Et
voulurent
la
violenter
And
wanted
to
violate
her
Son
mari
criait
Arrière!
Her
husband
shouted
Back
off!
J'aimerais
mieux
que
l'on
me
tue
I'd
rather
you
killed
me
Mais
noblement
la
douairière
But
nobly
the
dowager
Lui
dit:
De
quoi
te
mêles-tu
Said
to
him:
Mind
your
own
business
Ça
vaut
mieux
que
d'attraper
la
scarlatine
It's
better
than
catching
scarlet
fever
Ça
vaut
mieux
que
d'avaler
de
la
mort
aux
rats
It's
better
than
swallowing
rat
poison
Ça
vaut
mieux
que
de
sucer
de
la
naphtaline
It's
better
than
sucking
on
mothballs
Ça
vaut
mieux
que
de
faire
le
zouave
au
Pont
de
l'Alma
It's
better
than
acting
like
a
fool
at
the
Alma
Bridge
Comme
on
parlait
de
supplices
As
we
were
talking
about
torture
Dans
un
salon
très
côté
In
a
very
fashionable
salon
Quelqu'un
dit
aux
îles
Maurice
Someone
said
in
Mauritius
J'ai
vu
des
gens
ampalés
I
saw
people
impaled
Chacun
dit
c'est
sanguinaire
Everyone
said
it's
bloody
Mais
un
jeune
homme
ravi
But
a
young
man
delighted
S'écria;
"et
proute
ma
chère
Exclaimed;
"And
by
golly,
my
dear
Si
vous
voulez
mon
avis"
If
you
want
my
opinion"
Ça
vaut
mieux
que
d'attraper
la
scarlatine
It's
better
than
catching
scarlet
fever
Ça
vaut
mieux
que
d'avaler
de
la
mort
aux
rats
It's
better
than
swallowing
rat
poison
Ça
vaut
mieux
que
de
sucer
de
la
naphtaline
It's
better
than
sucking
on
mothballs
Ça
vaut
mieux
que
de
faire
le
zouave
au
Pont
de
l'Alma
It's
better
than
acting
like
a
fool
at
the
Alma
Bridge
L'autre
jour
un
vieux
satyre
The
other
day
an
old
satyr
Devait
être
guillotiné
Was
to
be
guillotined
Pour
avoir
c'est
triste
à
dire
For
having,
it's
sad
to
say
Violé
un
garçon
boucher
Raped
a
butcher
boy
Avant
qu'on
lui
coupe
la
tête
Before
they
cut
off
his
head
Le
bourreau
sans
s'affoler
The
executioner
without
panicking
Lui
offrit
une
cigarette
Offered
him
a
cigarette
Et
lui
dit
pour
le
consoler
And
said
to
console
him
Ça
vaut
mieux
que
d'attraper
la
scarlatine
It's
better
than
catching
scarlet
fever
Ça
vaut
mieux
que
d'avaler
de
la
mort
aux
rats
It's
better
than
swallowing
rat
poison
Ça
vaut
mieux
que
de
sucer
de
la
naphtaline
It's
better
than
sucking
on
mothballs
Ça
vaut
mieux
que
de
faire
le
zouave
au
Pont
de
l'Alma
It's
better
than
acting
like
a
fool
at
the
Alma
Bridge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Hornez, Paul Misraki, Henri Decoin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.