Paroles et traduction Ray Wilson - Fame
"Hello,
my
name
is
mariah,
i'm
22
years
old
and
my
hobbies
are
dancing
and
singing.
My
ambition
is
to
help
people
who
are
less
fortunate
than
myslef
and
to
make
a
shit
lot
of
cash!"
"Здравствуйте,
меня
зовут
Мэрайя,
мне
22
года,
и
мои
увлечения
- танцы
и
пение.
Моя
цель
- помочь
людям,
которым
повезло
меньше,
чем
мыслефу,
и
заработать
чертовски
много
денег!"
Nothing
ever
comes
easy
is
this
life
Ничто
никогда
не
дается
легко,
такова
эта
жизнь
You
never
know
what
you're
really
thinking
Ты
никогда
не
знаешь,
о
чем
на
самом
деле
думаешь
Try
hard
to
pretend
it's
ok
Изо
всех
сил
старайся
притворяться,
что
все
в
порядке
You
get
down
and
you
just
end
up
drinking
Ты
опускаешься
и
просто
заканчиваешь
тем,
что
пьешь
And
so
you
see
to
the
gods
for
help
and
try
to
make
it
sense
from
it
all
И
поэтому
вы
обращаетесь
к
богам
за
помощью
и
пытаетесь
извлечь
из
всего
этого
смысл
Just
breath
easy
and
believe
me
Просто
дыши
спокойно
и
поверь
мне
Nothing
worthwhile
ever
comes
easy
Ничто
стоящее
никогда
не
дается
легко
You're
in
the
machine
now
Теперь
ты
в
машине
Fame,
fame,
the
people
know
your
name
Слава,
слава,
люди
знают
твое
имя
It
isn't
ll
that
it's
crackeed
up
to
be
Дело
не
в
том,
что
это
должно
быть
I'll
say
it
again!
Я
повторю
это
еще
раз!
Fame,
fame,
welcome
to
the
maschine
Слава,
слава,
добро
пожаловать
в
maschine
You
got
exactly
what
they
wanted
for
you
Ты
получил
именно
то,
что
они
хотели
для
тебя
You
see
ll
these
talentless
fuckers
on
TV
Вы
видите
всех
этих
бездарных
ублюдков
по
телевизору
And
a
judge
with
suit
from
armani
И
судья
в
костюме
от
Армани
Sits
back
with
words
of
wisdom
as
the
TV
ratings
go
through
the
ceiling
Откидывается
на
спинку
стула
со
словами
мудрости,
в
то
время
как
телевизионные
рейтинги
взлетают
до
потолка
And
all
the
people
at
home
with
their
shallow
lifes
looking
to
be
part
of
something
И
все
люди
дома
с
их
поверхностной
жизнью,
стремящиеся
быть
частью
чего-то
Just
entertain
me,
nice
and
easy
Просто
развлеки
меня,
легко
и
непринужденно
Take
my
extremly
dull
life
and
free
me
Забери
мою
чрезвычайно
скучную
жизнь
и
освободи
меня
I'm
living
the
dream
Я
живу
мечтой
Fame,
fame,
the
people
know
your
name
Слава,
слава,
люди
знают
твое
имя
It
isn't
ll
that
it's
crackeed
up
to
be
Дело
не
в
том,
что
это
должно
быть
I'll
say
it
again!
Я
скажу
это
снова!
Fame,
fame,
welcome
to
the
maschine
Слава,
слава,
добро
пожаловать
в
maschine
You
got
exactly
what
they
wanted
for
you
Ты
получил
именно
то,
что
они
хотели
для
тебя
I
know
there's
no
point
in
saying
this
Я
знаю,
что
нет
смысла
говорить
это
It's
maybe
even
a
little
bit
dangerous
Это,
может
быть,
даже
немного
опасно
Be
aware
that
the
share
holders
own
you
Имейте
в
виду,
что
акционеры
владеют
вами
They
can
bounce
you
around
if
they
want
Они
могут
обвести
тебя
вокруг
пальца,
если
захотят
It's
good
that
they
fight
for
survival
Хорошо,
что
они
борются
за
выживание
At
least
until
there's
a
Beatles
revival
По
крайней
мере,
до
тех
пор,
пока
не
произойдет
возрождение
Битлз
Looks
like
those
days
have
gone
if
the
numbers
don't
add
up
Похоже,
те
времена
прошли,
если
цифры
не
сходятся
It
must
be
wrong
RIGHT?-
QUITE
RIGHT!
Это,
должно
быть,
неправильно,
верно?-
СОВЕРШЕННО
ВЕРНО!
"Oh
my
god,
thank
you
for
making
my
dream
a
reality!
Thank
you
so
much,
thank
you!
I'm
so
happy!"
"О
боже,
спасибо
тебе
за
то,
что
воплотил
мою
мечту
в
реальность!
Большое
вам
спасибо,
спасибо
вам!
Я
так
счастлива!"
Fame,
fame,
the
people
know
your
name
Слава,
слава,
люди
знают
твое
имя
It
isn't
ll
that
it's
crackeed
up
to
be
Дело
не
в
том,
что
это
должно
быть
I'll
say
it
again!
Я
скажу
это
снова!
Fame,
fame,
welcome
to
the
maschine
Слава,
слава,
добро
пожаловать
в
maschine
You
got
exactly
what
they
wanted
for
you
Ты
получил
именно
то,
что
они
хотели
для
тебя
Fame,
fame
Слава,
известность
Fame,
fame
Слава,
известность
Fame,
fam,
welcome
to
the
maschine
Слава,
семья,
добро
пожаловать
в
the
maschine
You
got
exactly
what
they
wanted
for
you
Ты
получил
именно
то,
что
они
хотели
для
тебя
"I'm
so
happy!
Thank
you!
You
guys
are
great!"
"Я
так
счастлива!
Спасибо!
Вы,
ребята,
великолепны!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raymond Wilson, Uwe Metzler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.