Rayden - Ad Un Passo - traduction des paroles en allemand

Ad Un Passo - Raydentraduction en allemand




Ad Un Passo
Einen Schritt Entfernt
Hai mai sacrificato tutto per un sogno io l'ho fatto, è l'unico modo che ho per provare a sentirmi appagato.
Hast du jemals alles für einen Traum geopfert? Ich habe es getan, es ist der einzige Weg, den ich kenne, um zu versuchen, mich erfüllt zu fühlen.
Rifarei tutto da capo è logico, ma il successo è più dolce per quelli che non lo provano!
Ich würde alles von vorne machen, das ist logisch, aber der Erfolg ist süßer für die, die ihn nicht erfahren!
E piccolo o grande che sia, è l'unico strumento che hanno gli uomini per distinguere il genio dalla follia.
Und ob klein oder groß, er ist das einzige Werkzeug, das die Menschen haben, um Genie von Wahnsinn zu unterscheiden.
Quanto conta il parere che gli altri hanno di noi, da sempre, volevo distinguermi come gli eroi.
Wie viel zählt die Meinung, die andere von uns haben? Schon immer wollte ich mich hervorheben wie die Helden.
Senza desideri siamo finiti, ma le ambizioni ti consumano da dentro come parassiti.
Ohne Wünsche sind wir am Ende, aber die Ambitionen zerfressen einen von innen wie Parasiten.
Ho solo una vita a disposizione, essere un artista è una maledizione,
Ich habe nur ein Leben zur Verfügung, ein Künstler zu sein ist ein Fluch,
Non ho una donna, ed ho solo ricordi di amici e testi cheti parlano di me più delle mie cicatrici,
Ich habe keine Frau, und ich habe nur Erinnerungen an Freunde und Texte, die mehr von mir erzählen als meine Narben,
E mille delusioni che mi porto dentro, i miei tatuaggi sono all'interno.
Und tausend Enttäuschungen, die ich in mir trage, meine Tattoos sind innen.
Rit.
Ref.
Io sto ad un passo dall'eternità,
Ich bin einen Schritt von der Ewigkeit entfernt,
Non lascio mai nulla a metà,
Ich lasse nie etwas halbfertig,
E non importa,
Und es ist egal,
Dove questa scelta di vita mi porterà.
Wohin diese Lebensentscheidung mich führen wird.
Na na na na na, na na na na na
Na na na na na, na na na na na
E non importa,
Und es ist egal,
Dove questa scelta di vita mi porterà.
Wohin diese Lebensentscheidung mich führen wird.
Ho una laurea nel cassetto e mi illudo così,
Ich habe einen Studienabschluss in der Schublade und bilde mir so ein,
Che se va male con la musica almeno ho un piano B.
Dass, wenn es mit der Musik schiefgeht, ich zumindest einen Plan B habe.
Come se potessi evadere da ciò che sono, come se dopo ogni sbaglio bastasse chiedere perdono.
Als ob ich dem entkommen könnte, was ich bin, als ob es nach jedem Fehler reichen würde, um Vergebung zu bitten.
Chissà la mia voce dove arriverà,
Wer weiß, wohin meine Stimme gelangen wird,
Il mio futuro me lo gioco a dadi, sono tempi complicati, oggi Giuda non venderebbe Cristo per trenta denari, lo farebbe gratis.
Meine Zukunft spiele ich mit Würfeln aus, es sind komplizierte Zeiten, heute würde Judas Christus nicht für dreißig Silberlinge verkaufen, er würde es umsonst tun.
Quant'è difficile arrivare alle persone,
Wie schwer es ist, die Menschen zu erreichen,
Quant'è difficile fidarsi delle persone. Forse è per questo che amo isolarmi,
Wie schwer es ist, Menschen zu vertrauen. Vielleicht ist das der Grund, warum ich mich gerne isoliere,
Non basterebbe il denaro per cambiarmi,
Geld würde nicht ausreichen, um mich zu ändern,
I soldi rovinano tutto e risolvono tutto
Geld ruiniert alles und löst alles
Puoi rimproverarmi di tutto tranne il fatto che ho dato tutto.
Du kannst mir alles vorwerfen, außer der Tatsache, dass ich alles gegeben habe.
L'arte non deriva dalla felicità, è il prezzo per consegnare la mia musica all'eternità.
Kunst entsteht nicht aus Glückseligkeit, sie ist der Preis dafür, meine Musik der Ewigkeit zu übergeben.
Rit.
Ref.
Io sto ad un passo dall'eternità,
Ich bin einen Schritt von der Ewigkeit entfernt,
Non lascio mai nulla a metà,
Ich lasse nie etwas halbfertig,
E non importa,
Und es ist egal,
Dove questa scelta di vita mi porterà
Wohin diese Lebensentscheidung mich führen wird
Na na na na na, na na na na na
Na na na na na, na na na na na
E non importa,
Und es ist egal,
Dove questa scelta di vita mi porterà.
Wohin diese Lebensentscheidung mich führen wird.





Writer(s): PALUCI STEFANO, ZANGIROLAMI MARCO, RICHETTO MARCO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.