Paroles et traduction Rayden - Calle de la Llorería
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle de la Llorería
Улица Плакальщиц
Al
que
quiere
jugar
con
fuego,
pero
odia
quemarse
Тому,
кто
хочет
играть
с
огнем,
но
ненавидит
обжигаться,
A
vendedores
de
humo
que
buscan
claridad
Продавцам
дыма,
ищущим
ясности,
Al
que
se
mete
donde
cubre
y
traga
agua
hasta
ahogarse
Тому,
кто
лезет
туда,
где
надо
держаться
подальше
и
глотает
воду,
пока
не
захлебнется,
Al
seco
que
pide
que
se
mojen
los
demás
Лицемеру,
который
просит
других
промокнуть.
Al
equidistante
travestido
que
choca
Раздвоенной
личности,
которая
всех
достала,
Con
el
discurso
de
que
los
extremos
se
tocan
С
речами
о
том,
что
крайности
сходятся,
Al
de
las
medias
tintas
que
busca
cantar
victoria
Тому,
кто
пытается
усидеть
на
двух
стульях
и
одержать
победу,
Pero
di
qué
media
tinta
escribió
una
buena
historia
Но
скажи
мне,
какая
серость
когда-нибудь
порождала
великую
историю?
Al
que
vive
del
recuerdo
y
el
presente
le
explota
Тому,
кто
живет
прошлым,
а
настоящее
его
пугает,
La
cara
le
estalla
por
mirar
su
ombligo
Лицо
его
трескается
от
постоянного
созерцания
собственного
пупка,
Al
que
pasa
el
mal
rato
de
ver
que
te
doy
el
mismo
trato
Тому,
кого
бесит,
что
я
отношусь
к
тебе
так
же,
Que
lograste
que
tuviese
contigo
Как
ты
сумела
заставить
меня
относиться
к
тебе
Síndrome
de
lucifer
que
solo
es
hacerte
cruel
Синдром
Люцифера,
который
заставляет
тебя
быть
жестоким,
Porque
antes
con
él
lo
habían
sido
Потому
что
с
тобой
обращались
так
же
раньше,
Al
que
le
pide
peras
al
alma
y
manda
a
dónde
amargan
pepinos
Тому,
кто
требует
от
души
груш,
а
сам
отправляет
куда
подальше.
Corre
o
no
va
a
haber
sitio,
vete
y
cierra
al
salir
Беги,
или
не
будет
места,
уходи
и
закрой
дверь
на
выход,
Que
de
ir
tanta
peña
se
ha
puesto
pequeña
y
no
hay
donde
vivir
Потому
что
от
того,
что
туда
ходит
столько
народу,
улица
стала
маленькой,
и
там
негде
жить,
Como
una
Magdalena,
sabes
por
donde
voy
Как
Магдалина,
ты
знаешь,
о
чем
я,
Alguien
se
ha
puesto
a
llorar,
pero
no
te
voy
a
decir
quién
soy
Кто-то
начал
плакать,
но
я
не
скажу
тебе,
кто
это
A
llorar
a
la
Calle
de
la
llorería
Иди
выплакиваться
на
Улицу
Плакальщиц
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Я
уже
вытащил,
я
уже
вытащил)
A
llorar
a
la
Calle
de
la
llorería
Иди
выплакиваться
на
Улицу
Плакальщиц
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Я
уже
вытащил,
я
уже
вытащил)
Perdona
la
ironía,
que
me
ría,
me
ría
y
me
ría
Прости
за
иронию,
что
я
смеюсь,
смеюсь
и
смеюсь,
Pero
esa
penita
no
fue
mía
yo
ya
la
lloré,
yo
ya
la
lloré
Но
эта
боль
была
не
моя,
я
уже
вытащил,
я
уже
вытащил
Al
indeciso
que
se
queda
a
la
espera
Нерешительному,
который
вечно
ждет,
Porque
hay
cosas
que
llevan
su
tiempo
Потому
что
есть
вещи,
которым
нужно
время,
Hasta
que
el
tiempo
se
lleva
Пока
время
не
истечет,
Y
cuando
ya
no
hubo
nada
que
perder
И
когда
уже
нечего
терять,
Solo
ganó
el
tiempo
perdido
Ты
только
потерял
время
зря,
Se
queja
de
que
no
hay
tiempo
añadido
Жаловаться
на
то,
что
не
дали
дополнительного,
уже
поздно.
Al
valiente
impresentable
que
quiere
Храброму
пустомельше,
который
хочет,
Que
hablen
de
él,
aunque
sea
mal
Чтобы
о
нем
говорили,
даже
если
плохо,
Al
ofendido
que
despelleja
por
la
red
Обиженному,
который
сдирает
шкуру
в
сети,
Sin
miramientos
para
que
no
vean
su
inseguridad
Без
зазрения
совести,
чтобы
не
увидели
его
неуверенности,
Al
buscador
de
caso
que
teme
que
lo
olviden
Искателю
скандалов,
который
боится
быть
забытым,
A
las
bocas
que
no
dicen,
pero
siempre
piden
Ртам,
которые
молчат,
но
всегда
просят,
A
los
críticos
más
duros
que
tienen
la
piel
más
fina
Самым
суровым
критикам
с
самой
тонкой
кожей,
Lengua
viperina,
pero
ni
una
oreja
que
oiga
lo
que
opinen
Ядовитые
языки,
но
ни
одного
уха,
чтобы
услышать
их
мнение.
Al
eterno
arrepentido
por
todas
las
veces
que
no
quiso
estar
Вечному
раскаивающемуся
за
все
разы,
когда
он
не
хотел
быть
рядом.
Que
se
ve
más
solo
que
la
una
porque
ahora
que
sí
quiere
Который
чувствует
себя
самым
одиноким,
потому
что
теперь,
когда
он
хочет,
No
tiene
a
su
lado
nadie
a
quien
llorar
Рядом
с
ним
никого
нет,
перед
кем
можно
выплакаться
Corre
o
no
va
a
haber
sitio,
vete
y
cierra
al
salir
Беги,
или
не
будет
места,
уходи
и
закрой
дверь
на
выход,
Que
de
ir
tanta
peña
se
ha
puesto
pequeña
y
no
hay
donde
vivir
Потому
что
от
того,
что
туда
ходит
столько
народу,
улица
стала
маленькой,
и
там
негде
жить,
Como
una
Magdalena,
sabes
por
donde
voy
Как
Магдалина,
ты
знаешь,
о
чем
я,
Alguien
se
ha
puesto
a
llorar,
pero
no
te
voy
decir
quién
soy
Кто-то
начал
плакать,
но
я
не
скажу
тебе,
кто
это
(Hoy,
hoy)
(Сегодня,
сегодня)
A
llorar
a
la
Calle
de
la
llorería
Иди
выплакиваться
на
Улицу
Плакальщиц
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Я
уже
вытащил,
я
уже
вытащил)
A
llorar
a
la
Calle
de
la
llorería
Иди
выплакиваться
на
Улицу
Плакальщиц
(Que
yo
ya
lo
lloré,
que
yo
ya
lo
lloré)
(Я
уже
вытащил,
я
уже
вытащил)
Perdona
la
ironía,
que
me
ría,
me
ría
y
me
ría
Прости
за
иронию,
что
я
смеюсь,
смеюсь
и
смеюсь,
Pero
esa
penita
no
fue
mía
yo
ya
la
lloré
Но
эта
боль
была
не
моя
я
уже
вытащил
Yo
ya
la
lloré,
yo
ya
la
lloré
Я
уже
вытащил,
я
уже
вытащил
(Yo
ya
la
lloré)
(Я
уже
вытащил)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.