Paroles et traduction Rayden - Finchè Nulla Cambierà
Finchè Nulla Cambierà
Until Nothing Changes
Ho
solamente
scritto
una
canzone
ma
avrei
voluto...
I
only
wrote
a
song,
but
I
would
have
wanted...
Disinnescare
quella
bomba
che
ha
ucciso
Melissa
Bassi
To
defuse
that
bomb
that
killed
Melissa
Bassi
Perché
non
c'è
un
senso
nel
morire
a
sedici
anni,
Because
there's
no
sense
in
dying
at
sixteen,
Stare
a
tu
per
tu
con
Marc
Dutroux
To
stand
face-to-face
with
Marc
Dutroux
Tenerlo
lontano
da
quelle
quattro
creature
che
non
ci
sono
più,
To
keep
him
away
from
those
four
creatures
who
are
no
more,
Nei
secoli
non
siamo
diventati
più
umani
Over
the
centuries
we
haven't
become
more
humane
Sacrifichiamo
i
deboli
come
gli
spartani,
We
sacrifice
the
weak
like
the
Spartans,
In
TV
zoommano
sulla
bara,
le
tragedie
alzano
l'auditel
On
TV
they
zoom
in
on
the
coffin,
tragedies
raise
the
ratings
Specie
se
il
caso
è
irrisolto
come
Yara,
Especially
if
the
case
is
unsolved
like
Yara's,
Avrei
voluto
fermare
la
Franzoni
I
would
have
wanted
to
stop
Franzoni
Quando
il
Diavolo
le
faceva
compiere
quelle
azioni,
When
the
Devil
made
her
commit
those
actions,
Resto
senza
fiato
come
in
apnea,
I'm
left
breathless
as
if
in
apnea,
è
storia
vera,
non
è
la
leggenda
di
Medea,
it's
a
true
story,
not
the
legend
of
Medea,
Vorrei
fermare
le
persone
che
I
want
to
stop
the
people
who
Danno
steroidi
alle
bambine
per
prostituirsi
in
Bangladesh
Give
steroids
to
little
girls
to
prostitute
them
in
Bangladesh
Le
conseguenze
sono
indelebili
The
consequences
are
indelible
Le
pagano
sempre
coloro
che
non
possono
difendersi
Those
who
cannot
defend
themselves
always
pay
E
siamo
sempre
noi
che,
And
it's
always
us
who,
Paghiamo
per
i
vostri
crimini,
Pay
for
your
crimes,
Finché
nulla
cambierà
Until
nothing
changes
E
siamo
sempre
noi
che
And
it's
always
us
who
Soffriamo
per
i
vostri
crimini,
Suffer
for
your
crimes,
Vogliamo
vivere
la
nostra
età
We
want
to
live
our
age
Avrei
voluto...
I
would
have
wanted...
Impedire
la
strage
di
Beslan
To
prevent
the
Beslan
massacre
E
chi
ha
fatto
spettacolo
del
dolore
trasmettendola
in
diretta,
And
those
who
made
a
spectacle
of
pain
by
broadcasting
it
live,
Nel
Connecticut
stessa
sorte
In
Connecticut,
the
same
fate
Quella
mattina
di
Dicembre
per
venti
vite
interrotte,
That
December
morning
for
twenty
interrupted
lives,
Ridare
un
futuro
a
coloro
a
cui
è
stato
rubato,
To
give
back
a
future
to
those
who
had
it
stolen,
Penso
in
Africa,
in
Congo,
ai
bambini
soldato,
I
think
of
Africa,
Congo,
child
soldiers,
La
violenza
ci
tiene
in
scacco
Violence
holds
us
in
check
Da
quando
Dio
chiese
ad
Abramo
di
sacrificare
Isacco,
Since
God
asked
Abraham
to
sacrifice
Isaac,
Per
metterlo
alla
prova
To
test
him
E
a
pagare
sono
sempre
i
deboli
come
in
quell'asilo
di
Pistoia,
And
it's
always
the
weak
who
pay,
like
in
that
kindergarten
in
Pistoia,
Avrei
voluto
fermare
il
killer
d
Utoya,
salvare
sessantanove
ragazzi
dal
loro
boia,
I
would
have
wanted
to
stop
the
Utoya
killer,
to
save
sixty-nine
kids
from
their
executioner,
Da
Sarah
Scazzi
a
Madeleine,
alle
sorelle
Schepp
From
Sarah
Scazzi
to
Madeleine,
to
the
Schepp
sisters
Gli
uomini
hanno
il
gene
del
male
dentro
di
sé,
Men
have
the
gene
of
evil
within
them,
Le
conseguenze
sono
indelebili,
The
consequences
are
indelible,
Le
pagano
sempre
coloro
che
non
possono
difendersi,
Those
who
cannot
defend
themselves
always
pay,
Ne
sono
certo,
ne
sono
certo,
I'm
sure,
I'm
sure,
Se
ci
fosse
un
Dio
non
permetterebbe
questo
If
there
were
a
God,
he
wouldn't
allow
this
L'uomo
ha
passato
ogni
limite
nei
Man
has
crossed
every
limit
in
the
Ventiquattro
anni
di
sevizie
e
schiavitù
per
Elisabeth,
Twenty-four
years
of
abuse
and
slavery
for
Elisabeth,
La
cronaca
spesso
supera
la
fantasia
Reality
often
surpasses
fantasy
Il
mondo
è
un
set
del
cinema
il
Diavolo
è
alla
regia,
The
world
is
a
movie
set,
the
Devil
is
the
director,
Ho
solo
una
canzone
per
dire
la
mia,
I
only
have
a
song
to
say
my
piece,
Siamo
assuefatti
al
male
e
non
c'è
cura
per
la
malattia...
We
are
addicted
to
evil
and
there
is
no
cure
for
the
disease...
Finchè
nulla
cambierà
Until
nothing
changes
Vogliamo
vivere
la
nostra
età
We
want
to
live
our
age
E
siamo
sempre
noi
che,
And
it's
always
us
who,
Paghiamo
per
i
vostri
crimini,
Pay
for
your
crimes,
Finché
nulla
cambierà
Until
nothing
changes
E
siamo
sempre
noi
che
And
it's
always
us
who
Soffriamo
per
i
vostri
crimini,
Suffer
for
your
crimes,
Vogliamo
vivere
la
nostra
età
We
want
to
live
our
age
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zangirolami Marco, Richetto Marco, Ferrero Alessio, Revelli Andrea
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.