Paroles et traduction Rayden - Himnostalgia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Himnostalgia
Гимн ностальгии
¿Qué
cabe
en
una
canción?
Что
может
поместиться
в
песне?
Yo
hago
canciones
Я
пишу
песни
Con
suerte
la
gente
las
escucha
И
надеюсь,
что
люди
слушают
их
Las
hace
suyas,
las
comparte,
las
regala
Делают
их
своими,
делятся
ими,
дарят
их
Pero,
¿qué
cabe
en
una
canción?
Но
что
может
поместиться
в
песне?
Diría
que
cabe
un
Big
Bang
que
crea
multiversos
de
sensaciones
de
una
historia
Я
бы
сказал,
в
песне
поместится
Большой
взрыв,
создающий
мультиверсы
чувств
истории
Una
voz
en
grito,
un
llanto
coreado,
silencios
desafinados
y
memoria
Крик
голоса,
хор
плача,
нестройные
тишины
и
память
Una
parcela
de
libertad
es
cronometrada,
tic
tac
Миг
свободы
измерен
временем,
тик-так
Un
puñado
de
minutos
donde
desconectar
de
todo
lo
demás
Горсть
минут,
чтобы
отключиться
от
всего
остального
La
lluvia
de
ideas
que
riega
todas
las
emociones
a
flor
de
piel
Ливень
идей,
орошающих
все
эмоции,
расцветающие
на
коже
Decoradores
de
interiores,
oradores,
la
válida
razón
del
ser
Декораторы
интерьера,
ораторы,
благородная
цель
бытия
Una
lágrima
descontrolada
y
maniatada
a
su
infinidad
de
motivos
Неконтролируемая
и
скованная
слеза
с
бесконечным
множеством
причин
La
caja
de
recuerdos
encapsulada
de
cuando
solo
éramos
niños
Капсулированный
ящик
воспоминаний,
когда
мы
были
лишь
детьми
Una
verdad
sin
maquillar,
recuerdos
en
crudo
sin
adulterar
y
también
la
nada
Неприкрашенная
правда,
необработанные
воспоминания
без
подсластителей
и
само
ничто
Porque
cabe
el
vacío
y
de
todo
hasta
de
la
nada
se
puede
desbordar
Потому
что
может
поместиться
пустота,
и
даже
ничто
может
переполнить
La
primera
vez
que
me
rompieron
el
corazón
Тот
первый
раз,
когда
мне
разбили
сердце
Y
el
instante
en
que
me
lo
consiguieron
acelerar
И
тот
миг,
когда
мне
удалось
заставить
его
биться
быстрее
Un
hogar
donde
te
puedes
perder
o
encontrar
Дом,
где
можно
заблудиться
или
найти
себя
El
anhelo
agónico
de
lo
antagónico
y
su
irregular
simetría
Мучительная
тоска
по
противоположному
и
его
неправильная
симметрия
El
camino
más
directo
entre
dos
corazones
desprovistos
de
sincronía
Кратчайший
путь
между
двумя
лишенными
синхронизации
сердцами
Todas
las
palabras
que
no
supe
decir
y
las
vidas
que
podríamos
haber
sido
Все
слова,
которые
я
не
мог
произнести,
и
все
жизни,
которыми
мы
могли
бы
быть
Lo
que
somos,
lo
que
seremos
y
formas
de
dar
vida
a
los
que
ya
se
han
ido
То,
кем
мы
являемся,
кем
мы
станем,
и
способы
оживить
ушедших
Todo
esto
y
mucho
más,
cabe
en
una
canción
Все
это
и
многое
другое
может
поместиться
в
песне
Ahora,
imagina
qué
puede
caber
en
100
А
теперь
представь,
что
может
поместиться
в
сотне
песен
Pero
me
gustaría
vivir
dentro
de
muchas
Но
я
хотел
бы
жить
во
многих
песнях
Aunque
me
conformo
con
vivir
en
cada
corazón
de
quien
me
escucha
Хотя
я
буду
рад
жить
в
каждом
сердце,
которое
услышит
меня
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Martínez álvarez
Album
Homónimo
date de sortie
19-03-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.