Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mujer cactus y el hombre globo
Die Kaktusfrau und der Ballonmann
Ella
que
era
la
más
seca
que
viste
por
aquí
Sie,
die
die
Dürrste
war,
die
du
hier
je
gesehen
hast
Cara
de
asco,
bajo
un
mar
de
pecas
que
afloran
desde
abril
Ein
Gesicht
voller
Ekel,
unter
einem
Meer
von
Sommersprossen,
die
seit
April
sprießen
Aguas
mil
Wasser
in
Mengen
Te
juro
que
la
viste
pasar
y
pasear
en
medio
de
Madrid
Ich
schwöre,
du
hast
sie
durch
Madrid
schlendern
und
spazieren
sehen
Él
que
siempre
andaba
dando
saltos
y
se
ahogaba
Er,
der
immer
herumhüpfte
und
in
den
Pfützen
En
los
charcos
de
la
plaza
dos
de
mayo
y
marceaba
des
Plaza
Dos
de
Mayo
ertrank
und
herumalberte
No
era
un
decir
Es
war
kein
Sprichwort
Te
juro
que
no
le
vi
venir
y
huir
de
este
polvorín
Ich
schwöre,
ich
sah
ihn
nicht
kommen
und
vor
diesem
Pulverfass
fliehen
Pura
casualidad,
los
dos
mirando
hacia
atrás
Reiner
Zufall,
beide
blickten
sie
zurück
Huyendo
de
nunca
jamás
se
chocaron
en
el
ojalá
Auf
der
Flucht
vor
dem
Niemalsland
trafen
sie
sich
im
"Ach-wär's-doch"
No
era
tan
mala
ni
él
tan
bobo
Sie
war
nicht
so
böse,
er
nicht
so
dumm
Solo
la
mujer
cactus
y
el
hombre
globo
Nur
die
Kaktusfrau
und
der
Ballonmann
Y
es
que
hay
veces
que
no
entiendo
cuando
me
dices,
amor
Und
es
gibt
Zeiten,
da
verstehe
ich
nicht,
wenn
du
sagst,
mein
Schatz
Que
si
quiero,
que
si
tengo;
si
me
das
o
tengo
yo
Ob
ich
will,
ob
ich
habe;
ob
du
gibst
oder
ich
nehme
Esto
es
solo
un
mal
ejemplo,
una
vaga
recreación
Das
ist
nur
ein
schlechtes
Beispiel,
eine
vage
Nachbildung
Cuando
dos
polos
opuestos
sienten
más
que
una
atracción
Wenn
zwei
Gegensätze
mehr
spüren
als
bloße
Anziehung
Es
amor
Dann
ist
das
Liebe
Y
a
veces
el
destino
es
tan
irónico
Und
manchmal
ist
das
Schicksal
so
ironisch
Que
gente
que
no
pega
ni
con
cola
rompe
el
tópico
Dass
Leute,
die
nicht
mal
mit
Kleber
passen,
Klischees
brechen
Un
amor
platónico,
perdón,
aristotélico
Eine
platonische
Liebe,
nein,
entschuldige,
aristotelische
Que
comen
en
la
misma
mesa
que
este
dúo
cómico
Die
am
selben
Tisch
sitzt
wie
dieses
komische
Duo
Él
ya
le
avisó
de
su
tendencia
inestable
Er
warnte
sie
vor
seiner
unsteten
Neigung
A
desinflarse
en
las
primeras
y
de
atarse
las
cuerdas
Sich
bei
den
ersten
Widerständen
zu
entleeren
und
die
Seile
zu
binden
Ella
respondió
que
si
le
faltaba
el
aire
Sie
antwortete,
wenn
ihm
die
Luft
ausging
Probara
con
las
locas,
que
esas
no
te
sujetan
Sollte
er
es
mit
den
Verrückten
probieren,
die
halten
einen
nicht
fest
Ella
respondió
que
era
inexpugnable
Sie
antwortete,
sie
sei
uneinnehmbar
Hiriente
con
la
gente
que
quería
estar
cerca
Verletzend
zu
denen,
die
ihr
nah
sein
wollten
Él
le
comentó
que
no
había
que
preocuparse
Er
erwiderte,
sie
solle
sich
keine
Sorgen
machen
Ya
que
no
quería
estar
cerca,
sino
dentro
y
plantarse
Denn
er
wollte
nicht
nur
nah
sein,
sondern
ganz
darin
und
Wurzeln
schlagen
Si
ella
era
la
espina,
que
no,
que
no
Wenn
sie
der
Dorn
war,
dann
nein,
dann
nein
Quería
sacarse
de
encima,
que
no,
que
no
Wollte
sie
nicht
loswerden,
dann
nein,
dann
nein
Y
si
él
sería
ese
globo
lleno
que
los
pies
del
tiesto
sacaría
Und
wenn
er
der
volle
Ballon
wäre,
der
die
Füße
aus
dem
Topf
holen
würde
Previa
fatalidad,
peligro
de
proximidad
Vorherbestimmtes
Unglück,
Gefahr
der
Nähe
Todos,
amigos
y
amigas,
les
intentaron
avisar
Alle,
Freunde
und
Freundinnen,
versuchten
sie
zu
warnen
Que
no
era
tan
mala
ni
él
tan
bobo
Dass
sie
nicht
so
böse
war,
er
nicht
so
dumm
Solo
la
mujer
cactus
y
el
hombre
globo
Nur
die
Kaktusfrau
und
der
Ballonmann
Y
es
que
hay
veces
que
no
entiendo
cuando
me
dices,
amor
Und
es
gibt
Zeiten,
da
verstehe
ich
nicht,
wenn
du
sagst,
mein
Schatz
Que
si
quiero,
que
si
tengo;
si
me
das
o
tengo
yo
Ob
ich
will,
ob
ich
habe;
ob
du
gibst
oder
ich
nehme
Esto
es
solo
un
mal
ejemplo,
una
vaga
recreación
Das
ist
nur
ein
schlechtes
Beispiel,
eine
vage
Nachbildung
Cuando
dos
polos
opuestos
sienten
más
que
una
atracción
Wenn
zwei
Gegensätze
mehr
spüren
als
bloße
Anziehung
Es
amor
Dann
ist
das
Liebe
(Ya
se
van,
no
se
ven)
en
medio
del
vaivén
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
inmitten
des
Hin
und
Her
(Ya
se
van,
no
se
ven)
se
fueron
solos
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
sie
gingen
allein
(Ya
se
van,
no
se
ven)
fuera
del
huracán
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
raus
aus
dem
Hurrikan
(Ya
se
van,
ella
y
él)
(Sie
gehen
schon,
sie
und
er)
(Ya
se
van,
no
se
ven)
ya
se
marchó
ese
tren
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
der
Zug
ist
schon
weg
(Ya
se
van,
no
se
ven)
se
fueron
solos
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
sie
gingen
allein
(Ya
se
van,
no
se
ven)
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
Hablo
de
la
mujer
cactus
y
el
hombre
globo
Ich
rede
von
der
Kaktusfrau
und
dem
Ballonmann
(Ya
se
van,
no
se
ven)
en
medio
del
vaivén
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
inmitten
des
Hin
und
Her
(Ya
se
van,
no
se
ven)
se
fueron
solos
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
sie
gingen
allein
(Ya
se
van,
no
se
ven)
fuera
del
huracán
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
raus
aus
dem
Hurrikan
(Ya
se
van,
ella
y
él)
(Sie
gehen
schon,
sie
und
er)
(Ya
se
van,
no
se
ven)
ya
se
marchó
ese
tren
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
der
Zug
ist
schon
weg
(Ya
se
van,
no
se
ven)
se
fueron
solos
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
sie
gingen
allein
(Ya
se
van,
no
se
ven)
(Sie
gehen
schon,
man
sieht
sie
nicht)
Hablo
de
la
mujer
cactus
y
el
hombre
globo
Ich
rede
von
der
Kaktusfrau
und
dem
Ballonmann
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.