Rayden - Pólvora mojada - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rayden - Pólvora mojada




Pólvora mojada
Wet Gunpowder
Avivando la llama
Fanning the flames
Con las manos sudadas
With sweaty hands
Calles abarrotadas
Crowded streets
Y ahora
And now
Se bate en retirada
It beats a retreat
Y tú, que haces como si nada
And you, who pretend nothing happened
Y nos haces la cama
And you make the bed for us
El tiro de gracia
The coup de grace
Tantos gilipollas y tan pocas balas.
So many idiots and so few bullets.
Perdiendo la calma
Losing my cool
¿Dónde está exiliada?
Where is it exiled?
Voces silenciadas
Silenced voices
La muerte anunciada
Death foretold
Y
And you
La espina clavada
The thorn in the side
Que nos saca del mapa
That wipes us off the map
Me duele hasta el alma cuando haces de sorda y también de callada
My soul hurts when you play deaf and dumb
Y no me callaré aunque me lo digas
And I won't shut up even if you tell me to
Harto de despedidas
Tired of goodbyes
Di que esa boca que es mía.
Say that mouth is mine.
Y si me voy has de saber que no salvé los muebles de tus llamas
And if I leave, you must know that I did not save the furniture from your flames
Lo pude hacer pero ya me cansé de pólvora mojada
I could have done it, but I'm tired of wet gunpowder
Si me ves volver será para arrancar del labio la mordaza
If you see me return, it will be to tear the gag from your lips
Quitar el pan de quien nos tiene a mal traer con sus migajas.
Take away the bread from those who mistreat us with their crumbs.
A marchas forzadas
On forced marches
Con la herida descalza va
With a barefoot wound it goes
Duele cada pisada alejada mal dada marcando distancias
Each badly taken step hurts, marking distances
Entre dos miradas está
Between two glances is
Otra franja horaria
Another time zone
La
The
Línea divisoria que empieza en el punto donde todo acabará
Dividing line that begins at the point where everything will end
Cruzando horizontes
Crossing horizons
De lengua extranjera
In a foreign language
Grita polizonte
Shout stowaway
Miedo del centinela
Fear of the sentry
Vidas obligadas a ser refugiadas pasan la frontera
Lives forced to be refugees cross the border
Nadie es profeta en su tierra
No one is a prophet in their own land.
Sólo es portadores de vergüenza ajena.
They are only bearers of others' shame.
No me pararé aunque me lo digas
I will not stop even if you tell me to
No vivo de rodillas
I do not live on my knees
Sigo baldosas amarillas
I follow yellow tiles
Tengo un faro que ilumina cada uno de los pasos
I have a lighthouse that illuminates each of the steps
Que quedan por recorrer
That remain to be taken
Cuando te pierda de vista o la pista
When I lose sight of you or the trail
Pero no mis ganas de volverte a ver
But not my desire to see you again
O verte volver.
Or see you come back.
Y si me voy has de saber que no salvé los muebles de tus llamas
And if I leave, you must know that I did not save the furniture from your flames
Lo pude hacer pero ya me cansé de pólvora mojada
I could have done it, but I'm tired of wet gunpowder
Si me ves volver será para arrancar del labio la mordaza
If you see me return, it will be to tear the gag from your lips
Quitar el pan de quien nos tiene a mal traer con sus migajas.
Take away the bread from those who mistreat us with their crumbs.
Y si me voy
And if I go
Y si me voy
And if I go
Y si me voy
And if I go
Y si me voy
And if I go
Esto es el canto de la gente desterrada
This is the song of the exiled people.
Que no vuelven a dar vueltas de campana.
Who will never turn the bell again.





Writer(s): Ale Acosta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.