Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Metto
le
mie
speranze
nei
miei
versi
sono
messaggi
in
bottiglia
Ich
setze
meine
Hoffnungen
in
meine
Verse,
sie
sind
Flaschenpost
Ho
sempre
voluto
fare
la
storia
per
non
subirla
Ich
wollte
immer
Geschichte
schreiben,
um
sie
nicht
zu
erleiden
è
la
mia
guerra
quotidiana,
Raydeneide,
Es
ist
mein
täglicher
Krieg,
Raydeneide,
Mai
chiesto
aiuto,
mai
gridato:
"May
day"
Nie
um
Hilfe
gebeten,
nie
"Mayday"
gerufen
Nemmeno
dalle
vittorie
ne
esci
indenne
Nicht
einmal
aus
Siegen
geht
man
unversehrt
hervor
Ho
stappato
più
bottiglie
di
quante
potessi
berne
Ich
habe
mehr
Flaschen
entkorkt,
als
ich
trinken
konnte
Ho
stampato
più
dischi
di
quanti
potessi
venderne
Ich
habe
mehr
Platten
gepresst,
als
ich
verkaufen
konnte
Annego
dentro
mari
di
dispiaceri
come
Verne
Ich
ertrinke
in
Meeren
von
Kummer
wie
Verne
A
snaturarmi
non
bastano
sconfitte
e
torti
Niederlagen
und
Unrecht
reichen
nicht
aus,
um
mich
zu
verbiegen
Resto
un
eroe
romantico,
Jacopo
Ortis,
Ich
bleibe
ein
romantischer
Held,
Jacopo
Ortis,
Cerco
pezzi
di
me,
dispersi,
Ich
suche
nach
Teilen
von
mir,
verstreut,
Passione
e
disperazione
non
sono
concetti
così
diversi
Leidenschaft
und
Verzweiflung
sind
keine
so
unterschiedlichen
Konzepte
Fino
al
giorno
in
cui
avrò
storie
da
raccontare,
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
Geschichten
zu
erzählen
habe,
Parole
da
scrivere,
devo
vivere
fino
in
fondo
perché
Worte
zu
schreiben,
muss
ich
bis
zum
Äußersten
leben,
denn
La
mia
anima,
la
mia
anima,
Meine
Seele,
meine
Seele,
La
mia
anima,
la
mia
anima
Meine
Seele,
meine
Seele
Vive
di
emozioni,
vive
nelle
mie
canzoni,
mi
guida
Lebt
von
Emotionen,
lebt
in
meinen
Liedern,
führt
mich
Nel
percorso,
traccia
la
strada,
mi
insegna
il
mondo
per
arrivare
Auf
dem
Weg,
zeichnet
den
Pfad,
lehrt
mich
die
Welt,
um
zu
gelangen
Alla
tua
anima,
alla
tua
anima,
Zu
deiner
Seele,
zu
deiner
Seele,
Alla
tua
anima,
alla
tua
anima
Zu
deiner
Seele,
zu
deiner
Seele
In
guerra
non
è
difficile
combattere
Im
Krieg
ist
es
nicht
schwer
zu
kämpfen,
Ma
è
capire
chi
sta
dalla
tua
parte
chi
è
Sondern
zu
verstehen,
wer
auf
deiner
Seite
steht,
wer
Al
tuo
fianco,
questa
vita
mi
ha
An
deiner
Seite
ist.
Dieses
Leben
hat
mir
Dato
tanto
ma
qualche
Dio
lassù
ride
di
me
Viel
gegeben,
aber
irgendein
Gott
da
oben
lacht
über
mich
Mi
ha
dato
un
talento
innato
con
le
parole
Er
hat
mir
ein
angeborenes
Talent
für
Worte
gegeben
E
un
senso
illimitato
di
insoddisfazione
Und
ein
grenzenloses
Gefühl
der
Unzufriedenheit
Non
c'è
nulla
che,
non
c'è
nulla
che
Es
gibt
nichts,
was,
es
gibt
nichts,
was
Mi
renda
davvero
fiero
di
me
Mich
wirklich
stolz
auf
mich
macht
Devo
agire
da
vincitore,
essere
un
Ich
muss
wie
ein
Sieger
handeln,
ein
Modello
per
la
mia
generazione
ma
Vorbild
für
meine
Generation
sein,
aber
Non
piaccio
nemmeno
a
me
stesso
Ich
gefalle
nicht
einmal
mir
selbst
Mai
stato
sincero
come
adesso
Nie
war
ich
so
ehrlich
wie
jetzt
Fino
al
giorno
in
cui
avrò
storie
da
raccontare,
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
ich
Geschichten
zu
erzählen
habe,
Parole
da
scrivere,
devo
vivere
fino
in
fondo
perché
Worte
zu
schreiben,
muss
ich
bis
zum
Äußersten
leben,
denn
La
mia
anima,
la
mia
anima,
Meine
Seele,
meine
Seele,
La
mia
anima,
la
mia
anima
Meine
Seele,
meine
Seele
Vive
di
emozioni,
vive
nelle
mie
canzoni,
mi
guida
Lebt
von
Emotionen,
lebt
in
meinen
Liedern,
führt
mich
Nel
percorso,
traccia
la
strada,
mi
insegna
il
mondo
per
arrivare
Auf
dem
Weg,
zeichnet
den
Pfad,
lehrt
mich
die
Welt,
um
zu
gelangen
Alla
tua
anima,
alla
tua
anima,
Zu
deiner
Seele,
zu
deiner
Seele,
Alla
tua
anima,
alla
tua
anima
Zu
deiner
Seele,
zu
deiner
Seele
Ho
dato
tutto
Ich
habe
alles
gegeben
Solo
per
arrivare
a
te,
per
arrivare
a
te
Nur
um
zu
dir
zu
gelangen,
um
zu
dir
zu
gelangen
Ho
dato
tutto
Ich
habe
alles
gegeben
Solo
per
arrivare
al
tuo
cuore
alla
tua
anima
Nur
um
zu
deinem
Herzen,
zu
deiner
Seele
zu
gelangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrea Revelli, Marco Richetto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.