Rayden - Raydeneide - traduction des paroles en allemand

Raydeneide - Raydentraduction en allemand




Raydeneide
Raydeneide
Metto le mie speranze nei miei versi sono messaggi in bottiglia
Ich setze meine Hoffnungen in meine Verse, sie sind Flaschenpost
Ho sempre voluto fare la storia per non subirla
Ich wollte immer Geschichte schreiben, um sie nicht zu erleiden
è la mia guerra quotidiana, Raydeneide,
Es ist mein täglicher Krieg, Raydeneide,
Mai chiesto aiuto, mai gridato: "May day"
Nie um Hilfe gebeten, nie "Mayday" gerufen
Nemmeno dalle vittorie ne esci indenne
Nicht einmal aus Siegen geht man unversehrt hervor
Ho stappato più bottiglie di quante potessi berne
Ich habe mehr Flaschen entkorkt, als ich trinken konnte
Ho stampato più dischi di quanti potessi venderne
Ich habe mehr Platten gepresst, als ich verkaufen konnte
Annego dentro mari di dispiaceri come Verne
Ich ertrinke in Meeren von Kummer wie Verne
A snaturarmi non bastano sconfitte e torti
Niederlagen und Unrecht reichen nicht aus, um mich zu verbiegen
Resto un eroe romantico, Jacopo Ortis,
Ich bleibe ein romantischer Held, Jacopo Ortis,
Cerco pezzi di me, dispersi,
Ich suche nach Teilen von mir, verstreut,
Passione e disperazione non sono concetti così diversi
Leidenschaft und Verzweiflung sind keine so unterschiedlichen Konzepte
Fino al giorno in cui avrò storie da raccontare,
Bis zu dem Tag, an dem ich Geschichten zu erzählen habe,
Parole da scrivere, devo vivere fino in fondo perché
Worte zu schreiben, muss ich bis zum Äußersten leben, denn
La mia anima, la mia anima,
Meine Seele, meine Seele,
La mia anima, la mia anima
Meine Seele, meine Seele
Vive di emozioni, vive nelle mie canzoni, mi guida
Lebt von Emotionen, lebt in meinen Liedern, führt mich
Nel percorso, traccia la strada, mi insegna il mondo per arrivare
Auf dem Weg, zeichnet den Pfad, lehrt mich die Welt, um zu gelangen
Alla tua anima, alla tua anima,
Zu deiner Seele, zu deiner Seele,
Alla tua anima, alla tua anima
Zu deiner Seele, zu deiner Seele
In guerra non è difficile combattere
Im Krieg ist es nicht schwer zu kämpfen,
Ma è capire chi sta dalla tua parte chi è
Sondern zu verstehen, wer auf deiner Seite steht, wer
Al tuo fianco, questa vita mi ha
An deiner Seite ist. Dieses Leben hat mir
Dato tanto ma qualche Dio lassù ride di me
Viel gegeben, aber irgendein Gott da oben lacht über mich
Mi ha dato un talento innato con le parole
Er hat mir ein angeborenes Talent für Worte gegeben
E un senso illimitato di insoddisfazione
Und ein grenzenloses Gefühl der Unzufriedenheit
Non c'è nulla che, non c'è nulla che
Es gibt nichts, was, es gibt nichts, was
Mi renda davvero fiero di me
Mich wirklich stolz auf mich macht
Devo agire da vincitore, essere un
Ich muss wie ein Sieger handeln, ein
Modello per la mia generazione ma
Vorbild für meine Generation sein, aber
Non piaccio nemmeno a me stesso
Ich gefalle nicht einmal mir selbst
Mai stato sincero come adesso
Nie war ich so ehrlich wie jetzt
Fino al giorno in cui avrò storie da raccontare,
Bis zu dem Tag, an dem ich Geschichten zu erzählen habe,
Parole da scrivere, devo vivere fino in fondo perché
Worte zu schreiben, muss ich bis zum Äußersten leben, denn
La mia anima, la mia anima,
Meine Seele, meine Seele,
La mia anima, la mia anima
Meine Seele, meine Seele
Vive di emozioni, vive nelle mie canzoni, mi guida
Lebt von Emotionen, lebt in meinen Liedern, führt mich
Nel percorso, traccia la strada, mi insegna il mondo per arrivare
Auf dem Weg, zeichnet den Pfad, lehrt mich die Welt, um zu gelangen
Alla tua anima, alla tua anima,
Zu deiner Seele, zu deiner Seele,
Alla tua anima, alla tua anima
Zu deiner Seele, zu deiner Seele
Ho dato tutto
Ich habe alles gegeben
Solo per arrivare a te, per arrivare a te
Nur um zu dir zu gelangen, um zu dir zu gelangen
Ho dato tutto
Ich habe alles gegeben
Solo per arrivare al tuo cuore alla tua anima
Nur um zu deinem Herzen, zu deiner Seele zu gelangen





Writer(s): Andrea Revelli, Marco Richetto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.