Rayden - Veintitantos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rayden - Veintitantos




Veintitantos
Двадцати с чем-то
Estoy a punto de cumplir los veinticuatro veranos,
Мне вот-вот стукнет двадцать четыре лета,
Y a estas alturas los años son palos,
И в этом возрасте годы - как удары,
Tu círculo de amigos se hace plano, cerrado, pequeño
Твой круг друзей становится плоским, замкнутым, маленьким
Y los vínculos se esfuman si hay intereses de por medio.
И связи исчезают, если на кону интересы.
A veces tengo miedo a las decisiones,
Иногда я боюсь принимать решения,
Me siento como el peque que crece en el cole
Чувствую себя как малыш, который растет в школе
En el momento de que dejas de usar lápices de colores
В тот момент, когда перестаешь пользоваться цветными карандашами
Y con un boli no sabes borrar errores,
И с ручкой не можешь стереть ошибки,
No eran tiempos mejores pero si, me sentía seguro,
Времена не были лучше, но я чувствовал себя уверенно,
Ahora dudo de cómo será el futuro,
Сейчас я сомневаюсь, каким будет будущее,
Ya no tenemos quince, tememos tener cáncer
Нам уже не пятнадцать, мы боимся заболеть раком
Y no salgo ni los findes por temor a algún percance.
И я не выхожу даже по выходным, боясь какого-нибудь несчастного случая.
Nada como antes; las multitudes me intimidan
Ничего не как прежде; толпы меня пугают
Hasta me incomoda tratar con esa mayoría vacía
Мне даже неприятно общаться с этой пустой массой
Y a esta edad tardía
И в этом позднем возрасте
Quisiera volver a ser el niño que se fue llorando a clase el primer día.
Я хотел бы снова стать тем мальчиком, который в первый день плакал, уходя в класс.
Río con más ganas pero lloro con más dolor
Я смеюсь с большей охотой, но плачу с большей болью
Y menos lágrimas en la fachada
И меньше слез на показ
El mañana que depara si no me fío de nadie
Что принесет завтра, если я никому не доверяю
Solo de quien me ama y de mi hermana el resto es carne, agua y aire.
Только той, кто меня любит, и моей сестре, остальное - плоть, вода и воздух.
Los problemas diferencian al colega del colgao' y del que te deja colgado
Проблемы отличают друга от придурка и от того, кто тебя подведет
Compagino curro y compañeros como puedo y quizás
Я совмещаю работу и коллег как могу, и, возможно,
Que cada vez me cueste más echar de menos.
Мне все труднее скучать.
Sigo en mis trece, camino a los treinta,
Я все еще упрямый, на пути к тридцати,
Haciendo la cuenta nada me apetece,
Подсчитывая, ничего мне не хочется,
Desde los ochenta hasta que envejeces,
С восьмидесятых до тех пор, пока не состаришься,
Las dudas aumentan y los problemas crecen.
Сомнения растут, а проблемы множатся.
Camino a los treinta yo sigo en mis trece,
На пути к тридцати я все еще упрямый,
Y nada me apetece, haciendo la cuenta,
И ничего мне не хочется, подсчитывая,
Desde la placenta hasta que pereces,
С момента зачатия до тех пор, пока не умрешь,
La vida da mil vueltas después desapareces.
Жизнь делает тысячу поворотов, а потом ты исчезаешь.
Estoy más cerca de mi boda que de probar las drogas,
Я ближе к своей свадьбе, чем к тому, чтобы попробовать наркотики,
Soy un viejo con cara de crío o un crío envejecido,
Я старик с лицом ребенка или постаревший ребенок,
Caen las horas y vienen las canas, las arrugas,
Уходят часы, приходят седина, морщины,
Facturas, catorce pagas y un día libre por semana
Счета, четырнадцать зарплат и один выходной в неделю
El que lo tenga; que no tengo ni las cuentas claras,
У кого он есть; у меня даже нет ясности,
Solo declaro para hacienda y no les cuento nada
Я только декларирую для налоговой и ничего им не рассказываю
Me siento como un adulto a la fuerza forzado
Я чувствую себя как взрослый, насильно заставленный
A ver la verdad y es que el esfuerzo no es igual a recompensa
Видеть правду, и дело в том, что усилие не равно вознаграждению
Vaya.ni viceversa traga con lo que venga y calla
Вот так... ни наоборот, глотай, что дают, и молчи
Con la vivienda cara, me olvido de la playa;
С дорогой квартирой я забываю о пляже;
Que ahora toca medir el gasto extra
Что сейчас нужно считать дополнительные расходы
Y doblar ropa en la tienda para no tirar la toalla
И складывать одежду в магазине, чтобы не сдаваться
Y ya ni salgo de juerga, solo uso mi jerga,
И я уже не хожу на гулянки, использую только свой жаргон,
Paso del menda que se gasta lo que gana de fiesta
Мне плевать на того, кто тратит все, что зарабатывает, на вечеринки
Que se levanta para ir a trabajar cada mañana
Кто встает, чтобы идти на работу каждое утро
Y pagar de madrugada para ver con cual se acuesta.
И платить под утро, чтобы увидеть, с кем он спит.
Vivo en condiciones, pulo mis errores,
Я живу в условиях, оттачиваю свои ошибки,
Mido mis acciones sin querer complicaciones
Взвешиваю свои действия, не желая осложнений
Ni comparaciones porque son odiosas,
Ни сравнений, потому что они отвратительны,
Lo duro es hacer frente a lo simple que es lamentarse de las cosas
Тяжело противостоять тому, как просто жаловаться на вещи
Y por fin, empiezo a entenderme y a verme como soy realmente
И наконец, я начинаю понимать и видеть себя таким, какой я есть на самом деле
Y no la imagen que quieren venderme de mi,
А не тем образом, который они хотят мне продать,
Perdón que no siga pero hoy es mi día
Извини, что не продолжаю, но сегодня мой день
Y la vida es como un viaje de estudios donde aprendo a vivir a los veintitantos
И жизнь - это как учебная поездка, где я учусь жить в свои двадцать с чем-то
Sigo en mis trece, camino a los treinta,
Я все еще упрямый, на пути к тридцати,
Haciendo la cuenta nada me apetece,
Подсчитывая, ничего мне не хочется,
Desde los ochenta hasta que envejeces,
С восьмидесятых до тех пор, пока не состаришься,
Las dudas aumentan y los problemas crecen.
Сомнения растут, а проблемы множатся.
Camino a los treinta yo sigo en mis trece,
На пути к тридцати я все еще упрямый,
Y nada me apetece, haciendo la cuenta,
И ничего мне не хочется, подсчитывая,
Desde la placenta hasta que pereces,
С момента зачатия до тех пор, пока не умрешь,
La vida da mil vueltas después desapareces.
Жизнь делает тысячу поворотов, а потом ты исчезаешь.
Sigo en mis trece, camino a los treinta,
Я все еще упрямый, на пути к тридцати,
Haciendo la cuenta nada me apetece,
Подсчитывая, ничего мне не хочется,
Desde los ochenta hasta que envejeces,
С восьмидесятых до тех пор, пока не состаришься,
Las dudas aumentan y los problemas crecen.
Сомнения растут, а проблемы множатся.
Camino a los treinta yo sigo en mis trece,
На пути к тридцати я все еще упрямый,
Y nada me apetece, haciendo la cuenta,
И ничего мне не хочется, подсчитывая,
Desde la placenta hasta que pereces,
С момента зачатия до тех пор, пока не умрешь,
La vida da mil vueltas después desapareces.
Жизнь делает тысячу поворотов, а потом ты исчезаешь.





Writer(s): David Martinez Alvarez, Roberto Vetere Tiedra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.