Paroles et traduction Rayden - Veintitantos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veintitantos
Двадцати с чем-то
Estoy
a
punto
de
cumplir
los
veinticuatro
veranos,
Мне
вот-вот
стукнет
двадцать
четыре
лета,
Y
a
estas
alturas
los
años
son
palos,
И
в
этом
возрасте
годы
- как
удары,
Tu
círculo
de
amigos
se
hace
plano,
cerrado,
pequeño
Твой
круг
друзей
становится
плоским,
замкнутым,
маленьким
Y
los
vínculos
se
esfuman
si
hay
intereses
de
por
medio.
И
связи
исчезают,
если
на
кону
интересы.
A
veces
tengo
miedo
a
las
decisiones,
Иногда
я
боюсь
принимать
решения,
Me
siento
como
el
peque
que
crece
en
el
cole
Чувствую
себя
как
малыш,
который
растет
в
школе
En
el
momento
de
que
dejas
de
usar
lápices
de
colores
В
тот
момент,
когда
перестаешь
пользоваться
цветными
карандашами
Y
con
un
boli
no
sabes
borrar
errores,
И
с
ручкой
не
можешь
стереть
ошибки,
No
eran
tiempos
mejores
pero
si,
me
sentía
seguro,
Времена
не
были
лучше,
но
я
чувствовал
себя
уверенно,
Ahora
dudo
de
cómo
será
el
futuro,
Сейчас
я
сомневаюсь,
каким
будет
будущее,
Ya
no
tenemos
quince,
tememos
tener
cáncer
Нам
уже
не
пятнадцать,
мы
боимся
заболеть
раком
Y
no
salgo
ni
los
findes
por
temor
a
algún
percance.
И
я
не
выхожу
даже
по
выходным,
боясь
какого-нибудь
несчастного
случая.
Nada
como
antes;
las
multitudes
me
intimidan
Ничего
не
как
прежде;
толпы
меня
пугают
Hasta
me
incomoda
tratar
con
esa
mayoría
vacía
Мне
даже
неприятно
общаться
с
этой
пустой
массой
Y
a
esta
edad
tardía
И
в
этом
позднем
возрасте
Quisiera
volver
a
ser
el
niño
que
se
fue
llorando
a
clase
el
primer
día.
Я
хотел
бы
снова
стать
тем
мальчиком,
который
в
первый
день
плакал,
уходя
в
класс.
Río
con
más
ganas
pero
lloro
con
más
dolor
Я
смеюсь
с
большей
охотой,
но
плачу
с
большей
болью
Y
menos
lágrimas
en
la
fachada
И
меньше
слез
на
показ
El
mañana
que
depara
si
no
me
fío
de
nadie
Что
принесет
завтра,
если
я
никому
не
доверяю
Solo
de
quien
me
ama
y
de
mi
hermana
el
resto
es
carne,
agua
y
aire.
Только
той,
кто
меня
любит,
и
моей
сестре,
остальное
- плоть,
вода
и
воздух.
Los
problemas
diferencian
al
colega
del
colgao'
y
del
que
te
deja
colgado
Проблемы
отличают
друга
от
придурка
и
от
того,
кто
тебя
подведет
Compagino
curro
y
compañeros
como
puedo
y
quizás
Я
совмещаю
работу
и
коллег
как
могу,
и,
возможно,
Que
cada
vez
me
cueste
más
echar
de
menos.
Мне
все
труднее
скучать.
Sigo
en
mis
trece,
camino
a
los
treinta,
Я
все
еще
упрямый,
на
пути
к
тридцати,
Haciendo
la
cuenta
nada
me
apetece,
Подсчитывая,
ничего
мне
не
хочется,
Desde
los
ochenta
hasta
que
envejeces,
С
восьмидесятых
до
тех
пор,
пока
не
состаришься,
Las
dudas
aumentan
y
los
problemas
crecen.
Сомнения
растут,
а
проблемы
множатся.
Camino
a
los
treinta
yo
sigo
en
mis
trece,
На
пути
к
тридцати
я
все
еще
упрямый,
Y
nada
me
apetece,
haciendo
la
cuenta,
И
ничего
мне
не
хочется,
подсчитывая,
Desde
la
placenta
hasta
que
pereces,
С
момента
зачатия
до
тех
пор,
пока
не
умрешь,
La
vida
da
mil
vueltas
después
desapareces.
Жизнь
делает
тысячу
поворотов,
а
потом
ты
исчезаешь.
Estoy
más
cerca
de
mi
boda
que
de
probar
las
drogas,
Я
ближе
к
своей
свадьбе,
чем
к
тому,
чтобы
попробовать
наркотики,
Soy
un
viejo
con
cara
de
crío
o
un
crío
envejecido,
Я
старик
с
лицом
ребенка
или
постаревший
ребенок,
Caen
las
horas
y
vienen
las
canas,
las
arrugas,
Уходят
часы,
приходят
седина,
морщины,
Facturas,
catorce
pagas
y
un
día
libre
por
semana
Счета,
четырнадцать
зарплат
и
один
выходной
в
неделю
El
que
lo
tenga;
que
no
tengo
ni
las
cuentas
claras,
У
кого
он
есть;
у
меня
даже
нет
ясности,
Solo
declaro
para
hacienda
y
no
les
cuento
nada
Я
только
декларирую
для
налоговой
и
ничего
им
не
рассказываю
Me
siento
como
un
adulto
a
la
fuerza
forzado
Я
чувствую
себя
как
взрослый,
насильно
заставленный
A
ver
la
verdad
y
es
que
el
esfuerzo
no
es
igual
a
recompensa
Видеть
правду,
и
дело
в
том,
что
усилие
не
равно
вознаграждению
Vaya.ni
viceversa
traga
con
lo
que
venga
y
calla
Вот
так...
ни
наоборот,
глотай,
что
дают,
и
молчи
Con
la
vivienda
cara,
me
olvido
de
la
playa;
С
дорогой
квартирой
я
забываю
о
пляже;
Que
ahora
toca
medir
el
gasto
extra
Что
сейчас
нужно
считать
дополнительные
расходы
Y
doblar
ropa
en
la
tienda
para
no
tirar
la
toalla
И
складывать
одежду
в
магазине,
чтобы
не
сдаваться
Y
ya
ni
salgo
de
juerga,
solo
uso
mi
jerga,
И
я
уже
не
хожу
на
гулянки,
использую
только
свой
жаргон,
Paso
del
menda
que
se
gasta
lo
que
gana
de
fiesta
Мне
плевать
на
того,
кто
тратит
все,
что
зарабатывает,
на
вечеринки
Que
se
levanta
para
ir
a
trabajar
cada
mañana
Кто
встает,
чтобы
идти
на
работу
каждое
утро
Y
pagar
de
madrugada
para
ver
con
cual
se
acuesta.
И
платить
под
утро,
чтобы
увидеть,
с
кем
он
спит.
Vivo
en
condiciones,
pulo
mis
errores,
Я
живу
в
условиях,
оттачиваю
свои
ошибки,
Mido
mis
acciones
sin
querer
complicaciones
Взвешиваю
свои
действия,
не
желая
осложнений
Ni
comparaciones
porque
son
odiosas,
Ни
сравнений,
потому
что
они
отвратительны,
Lo
duro
es
hacer
frente
a
lo
simple
que
es
lamentarse
de
las
cosas
Тяжело
противостоять
тому,
как
просто
жаловаться
на
вещи
Y
por
fin,
empiezo
a
entenderme
y
a
verme
como
soy
realmente
И
наконец,
я
начинаю
понимать
и
видеть
себя
таким,
какой
я
есть
на
самом
деле
Y
no
la
imagen
que
quieren
venderme
de
mi,
А
не
тем
образом,
который
они
хотят
мне
продать,
Perdón
que
no
siga
pero
hoy
es
mi
día
Извини,
что
не
продолжаю,
но
сегодня
мой
день
Y
la
vida
es
como
un
viaje
de
estudios
donde
aprendo
a
vivir
a
los
veintitantos
И
жизнь
- это
как
учебная
поездка,
где
я
учусь
жить
в
свои
двадцать
с
чем-то
Sigo
en
mis
trece,
camino
a
los
treinta,
Я
все
еще
упрямый,
на
пути
к
тридцати,
Haciendo
la
cuenta
nada
me
apetece,
Подсчитывая,
ничего
мне
не
хочется,
Desde
los
ochenta
hasta
que
envejeces,
С
восьмидесятых
до
тех
пор,
пока
не
состаришься,
Las
dudas
aumentan
y
los
problemas
crecen.
Сомнения
растут,
а
проблемы
множатся.
Camino
a
los
treinta
yo
sigo
en
mis
trece,
На
пути
к
тридцати
я
все
еще
упрямый,
Y
nada
me
apetece,
haciendo
la
cuenta,
И
ничего
мне
не
хочется,
подсчитывая,
Desde
la
placenta
hasta
que
pereces,
С
момента
зачатия
до
тех
пор,
пока
не
умрешь,
La
vida
da
mil
vueltas
después
desapareces.
Жизнь
делает
тысячу
поворотов,
а
потом
ты
исчезаешь.
Sigo
en
mis
trece,
camino
a
los
treinta,
Я
все
еще
упрямый,
на
пути
к
тридцати,
Haciendo
la
cuenta
nada
me
apetece,
Подсчитывая,
ничего
мне
не
хочется,
Desde
los
ochenta
hasta
que
envejeces,
С
восьмидесятых
до
тех
пор,
пока
не
состаришься,
Las
dudas
aumentan
y
los
problemas
crecen.
Сомнения
растут,
а
проблемы
множатся.
Camino
a
los
treinta
yo
sigo
en
mis
trece,
На
пути
к
тридцати
я
все
еще
упрямый,
Y
nada
me
apetece,
haciendo
la
cuenta,
И
ничего
мне
не
хочется,
подсчитывая,
Desde
la
placenta
hasta
que
pereces,
С
момента
зачатия
до
тех
пор,
пока
не
умрешь,
La
vida
da
mil
vueltas
después
desapareces.
Жизнь
делает
тысячу
поворотов,
а
потом
ты
исчезаешь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Martinez Alvarez, Roberto Vetere Tiedra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.