Rayden feat. Leiva - Finisterre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rayden feat. Leiva - Finisterre




Finisterre
Finisterre
He visto reir a los sauces
I saw the willows laughing
Llorar a las hienas
The hyenas weeping
Flechazos a primera risa
Love at first laugh
Divorcios a ciegas
Blind divorces
Botellas de cartón navegar con cartas de cristal
Cardboard bottles sailing with glass letters
Que dan la vuelta al a cuerpo, en ochenta versos sin aterrizar...
That go around the world, in eighty verses without landing...
He escuchado verdades a medias, mentiras enteras, secretos de cuarto
I have heard half-truths, whole lies, bedroom secrets
He buscado tres pies al perro, aguantado un tiempo de gatos
I have looked for three feet on a dog, endured a time of cats
He hablado con gente corriente, teniendo dos bocas y una oreja
I have talked to ordinary people, having two mouths and one ear
Que tenían tres ojos, dos caras y pensaban con dos cabezas.
Who had three eyes, two faces and thought with two heads.
He pecado de santo, he creido en tu Dios, pero ni tu Dios es para tanto a
I have sinned of saint, I have believed in your God, but neither your God is so much to
Lo tonto, creo más al reloj, he comido con la boca
The foolish, I believe more in the clock, I have eaten with my mouth
Tambien he hablado con la manos, besado con los ojos abiertos pero con el corazon cerrado...
I have also talked with my hands, kissed with my eyes open but with my heart closed...
He vivido de la poesia y cuando muera seré un suicida
I have lived on poetry and when I die I will be a suicide
Aquel muerto que salto al vacio para poder volver a la vida...
That dead man who jumped into the void to be able to return to life...
Caí rendido en las trincheras, resucitaba a ratos
I fell defeated in the trenches, I resuscitated at times
Aquella luz dejaba de alumbrar
That light stopped shining
Lo estaba haciendo a mi manera, el barro en los zapatos
I was doing it my way, the mud on my shoes
Siempre me ponía en mi lugar.
I always put myself in my place.
Me han cogido el brazo, sin darme la mano siquiera
They have taken my arm, without even shaking my hand
Dijo la sartén al cazo: "No me esperes para la cena"
The frying pan said to the saucepan: "Don't wait for me for dinner"
He visto vidas en pena, penas de muerte y muertos en vida
I have seen lives in pain, death sentences and living dead
Y esa mirada que a veces te mata y otras da vida, si te mira
And that look that sometimes kills you and other times gives life, if it looks at you
Maté a la verdad tantas veces que temo vivir en la mentira
I killed the truth so many times that I fear living in a lie
Y mentí al conocerte, y mentí en la despedida
And I lied when I met you, and I lied when I said goodbye
Escribí sobre tu vientre veinte 'para siempres' con saliva
I wrote twenty 'forevers' on your belly with saliva
Pero 'te quieros' que no se sienten son peores faltas de ortografía
But 'I love yous' that are not felt are worse misspellings
Tengo la pena amaestrada, la nostalgia a pan y agua
I have sorrow tamed, nostalgia fed with bread and water
Y no, no les dejo que se suban ni al sofá ni a la cama
And no, I don't let them climb onto the sofa or the bed
Comí comas, comí libros, entraste en como un virus
I ate commas, I ate books, you entered me like a virus
Pasaste como las modas, saliste como un suspiro
You passed like fashions, you left like a sigh
Directo al centro, adentro, haciendo diana
Straight to the center, inside, hitting the target
Apuntando hacia la mujer cañón salió disparado mi hombre bala...
Aiming at the cannon woman, my bullet man was fired...
Caí rendido en las trincheras, resucitaba a ratos
I fell defeated in the trenches, I resuscitated at times
Aquella luz dejaba de alumbrar
That light stopped shining
Lo estaba haciendo a mi manera, el barro en los zapatos
I was doing it my way, the mud on my shoes
Siempre me ponía en mi lugar.
I always put myself in my place.
Caí rendido en las trincheras, resucitaba a ratos
I fell defeated in the trenches, I resuscitated at times
Aquella luz dejaba de alumbrar
That light stopped shining
Lo estaba haciendo a mi manera, el barro en los zapatos
I was doing it my way, the mud on my shoes
Siempre me ponía en mi lugar...
I always put myself in my place...
Nos evitamos, nos evitamos evitar
We avoided each other, we avoided avoiding
Por principios, y evitamos volver a empezar
On principle, and we avoided starting over
Por el final, ahogué a la pena y fue a morir al mar...
For the end, I drowned sorrow and it went to die in the sea...





Writer(s): David Martinez Alvarez, Jose Miguel Conejo Torres


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.