Paroles et traduction Rayden feat. Leonor Watling - Amalgama (feat. Leonor Watling)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amalgama (feat. Leonor Watling)
Amalgam (feat. Leonor Watling)
El
amor
que
no
madura
se
amorfa,
Unrequited
love
turns
into
something
shapeless,
Le
crecen
manos
y
amordaza,
Grows
hands
and
muzzles,
Se
muerde
la
lengua
hasta
que
amarga
Bites
its
tongue
until
it
becomes
bitter
Se
transforma
y
muta
en
amenaza
Transforms
and
mutates
into
a
threat
El
amor
que
sí
madura
se
amarra,
On
the
contrary,
true
love
binds,
Le
crecen
risas
y
ameniza,
Grows
laughter
and
brings
joy,
El
mejor
apoyo
y
amortigua,
The
best
support
and
shock
absorber,
El
mayor
tesoro
y
amortiza
The
greatest
treasure
and
payment
Ama
sin
complejos,
sin
condiciones
pero
ama,
Love
without
complexes,
without
conditions
but
love,
Hasta
que
los
besos
sean
la
bajera
de
la
cama,
Until
the
kisses
are
the
only
ones
left
on
the
bed,
Que
baje
tu
dios
y
vea
que
solo
son
cuerpo
y
alma,
Let
your
god
come
down
and
see
that
they
are
only
body
and
soul,
Son
fuego
y
se
prenden
sin
quemarse,
aguantan
la
llama,
They
are
fire
and
ignite
without
burning
themselves,
they
endure
the
flame,
Ama
sin
que
importe
el
desorden,
se
caos,
ama,
Love
without
caring
about
the
mess,
be
chaotic,
love,
Desde
que
se
reprime
el
prejuicio
el
deseo
habla,
Since
prejudice
is
repressed,
desire
speaks,
Que
digan
lo
que
les
venga
en
gana
en
serio
que
rabien
Let
them
say
whatever
they
want,
seriously
I
hope
they
get
mad
Ama
hasta
que
lo
pierdas
todo
menos
las
ganas
Love
until
you
lose
everything
except
your
desire
Ama
en
defensa
propia,
amor
propio,
prohibido,
Love
in
self-defense,
forbidden
love,
En
todas
direcciones,
en
ambos
sentidos,
In
all
directions,
both
ways,
Dirigido,
recíproco,
de
recibo,
Directed,
reciprocal,
acknowledged,
El
amor
llama
amor
a
lo
que
llamáis
desvío.
Love
calls
love
what
you
call
deviation.
Ama
ese
defecto
ama
lo
imperfecto
ama,
Love
that
flaw
love
the
imperfect
love,
A
veces
lo
mejor
se
pelea
con
lo
incorrecto.
Sometimes
the
best
fights
with
the
wrong.
No
ames
ser
el
centro,
no
ames
el
egoísmo,
Don't
love
being
the
center,
don't
love
selfishness,
No
odies
ser
quien
eres
empieza
a
amarte
a
ti
mismo.
Don't
hate
being
who
you
are
start
loving
yourself.
Quien
lo
probó,
quien
lo
probo
lo
sabe
Anyone
who's
tried
it,
anyone
who's
tried
it
knows
Beber
veneno,
creer
que
el
cielo
en
un
infierno
cabe,
Drinking
poison,
believing
that
heaven
fits
in
a
hell,
Beber
veneno,
quien
lo
probó
lo
sabe,
Drinking
poison,
anyone
who's
tried
it
knows,
Esto
es
amor.
This
is
love.
Ama
sin
reservas,
sin
verbos,
ni
restricciones,
Love
without
reservations,
without
verbs,
or
restrictions,
Ama
sin
amos,
sin
manos
pero
con
lengua,
Love
without
masters,
without
hands
but
with
tongue,
Que
todas
las
guerras
que
tengas
sean
de
cama
Let
all
the
wars
you
have
be
in
bed
Y
que
ninguno
de
los
dos
bandos
quiera
firmar
la
tregua,
And
let
neither
side
want
to
sign
a
truce,
Hasta
que
la
tinta
se
corra
por
los
renglones
Until
the
ink
runs
down
the
lines
Ama
sin
reglas,
sin
etnias,
ni
pasaporte,
Love
without
rules,
without
ethnicities,
or
passports,
Entre
ese
par
de
bocas
que
quieren
perder
el
norte,
Between
those
two
mouths
that
want
to
lose
the
north,
No
hay
visa,
el
beso
es
la
única
vía
que
hay
de
transporte,
There
is
no
visa,
the
kiss
is
the
only
way
to
transport,
Ama
sin
medida,
sin
límites,
sin
ponerle
nombre
Love
without
limits,
without
limits,
without
naming
it
Pero
mirando
bien
a
ambos
lados,
But
looking
carefully
on
both
sides,
El
amor
no
se
pide
prestado,
Love
is
not
borrowed,
Pero
se
presta
a
ello
así
que
espera
lo
inesperado,
But
it
lends
itself
to
it
so
expect
the
unexpected,
Ama
sin
preguntas
que
te
amarán
sin
respuestas
Love
without
questions
that
will
love
you
without
answers
Ama
hasta
que
lo
apuestes
todo
y
dobles
la
apuesta
Love
until
you
bet
it
all
and
double
the
bet
Ama
aunque
lo
hayas
amado
y
después
lo
pierdas,
Love
even
though
you
have
loved
it
and
then
lose
it,
Amar
es
una
rama
que
siempre
dará
la
vuelta.
Loving
is
a
branch
that
will
always
return.
Quien
lo
probó,
quien
lo
probo
lo
sabe
Anyone
who's
tried
it,
anyone
who's
tried
it
knows
Beber
veneno,
creer
que
el
cielo
en
un
infierno
cabe,
Drinking
poison,
believing
that
heaven
fits
in
a
hell,
Beber
veneno,
quien
lo
probó
lo
sabe,
Drinking
poison,
anyone
who's
tried
it
knows,
Esto
es
amor.
This
is
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonor Watling, Rayden
Album
Antónimo
date de sortie
24-02-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.