Rayden - Le donne e il calcio - traduction des paroles en allemand

Le donne e il calcio - Raydentraduction en allemand




Le donne e il calcio
Die Frauen und der Fußball
Penso solo alle donne (al calcio), alle donne (al calcio)
Ich denke nur an Frauen (an Fußball), an Frauen (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne (al calcio), alle donne (al calcio)
Frauen (an Fußball), an Frauen (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne (al calcio), alle donne (al calcio)
Frauen (an Fußball), an Frauen (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne, ho due passioni, come tutti gli italiani
Frauen, ich habe zwei Leidenschaften, wie alle Italiener
Amo così tanto il calcio che se non sei
Ich liebe Fußball so sehr, dass wenn du nicht
Malato come me è meglio se non parliamo di calcio
Verrückt danach bist wie ich, ist es besser, wir reden nicht über Fußball
Amo le donne così tanto che se non sei
Ich liebe Frauen so sehr, dass wenn du nicht
Malato come me, non sai cosa ti perdi
Verrückt danach bist wie ich, weißt du nicht, was du verpasst
Le donne e il pallone, le donne e il pallone
Die Frauen und der Ball, die Frauen und der Ball
Le donne mi mandano nel pallone
Die Frauen machen mich verrückt
Non sopportano il giuoco del calcio
Sie ertragen das Fußballspiel nicht
Se non gioca Cristiano Ronaldo
Wenn nicht Cristiano Ronaldo spielt
Ma io sembro più all'altro Ronaldo
Aber ich ähnele eher dem anderen Ronaldo
Meno allenamento più alcool
Weniger Training, mehr Alkohol
Ma questi mondi hanno mille affinità
Aber diese Welten haben tausend Gemeinsamkeiten
Mi ricordo per esempio quella
Ich erinnere mich zum Beispiel an die eine da
Voleva i preliminari, a me giravano i coglioni
Sie wollte die Vorrunden, ich hatte die Schnauze voll
Volevo passare alla fase a gironi
Ich wollte zur Gruppenphase übergehen
E perché non vada mai male
Und damit es nie schiefgeht
Devo durare prima di arrivare alla finale
Muss ich durchhalten, bevor ich ins Finale komme
Penso solo alle donne (al calcio), alle donne (al calcio)
Ich denke nur an Frauen (an Fußball), an Frauen (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne (al calcio), alle donne, al calcio
Frauen (an Fußball), an Frauen, an Fußball
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne (al calcio), alle donne, al calcio
Frauen (an Fußball), an Frauen, an Fußball
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne, ho due passioni, come tutti gli italiani
Frauen, ich habe zwei Leidenschaften, wie alle Italiener
Odio il Natale, le pause per la nazionale
Ich hasse Weihnachten, die Länderspielpausen
Amo il turno infrasettimanale
Ich liebe die Spiele unter der Woche
Odio le tue pare, ti voglio viziare
Ich hasse deine Hirngespinste, ich will dich verwöhnen
In tutto e per tutto ma non lo fare
In jeder Hinsicht, aber tu es nicht
Non mi portare a cena Domenica
Führ mich nicht am Sonntag zum Abendessen aus
Hai prenotato i posti in anticipo? Non vengo
Hast du die Plätze im Voraus gebucht? Ich komme nicht
Ho ancora i postumi dell'anticipo
Ich habe noch die Nachwirkungen vom frühen Spiel
E il mio posto sul divano per il posticipo
Und meinen Platz auf dem Sofa für das späte Spiel
Per recuperare ti porto fuori Lunedì
Um es wiedergutzumachen, führe ich dich am Montag aus
O Giovedì, che me ne fotte dell'Europa League
Oder Donnerstag, was schert mich die Europa League
Ma con l'Iphone resto aggiornato
Aber mit dem iPhone bleibe ich auf dem Laufenden
O finivo come Fantozzi: "Scusi chi ha fatto palo?"
Sonst würde ich enden wie Fantozzi: "Entschuldigung, wer hat den Pfosten getroffen?"
E se sono in giro, Torino centro,
Und wenn ich unterwegs bin, im Zentrum von Turin,
Con Raige in piazza Castello
Mit Raige auf der Piazza Castello
Decidi tu chi è più bravo chi più bello
Entscheide du, wer besser ist, wer schöner ist
Ci scambiano per Matri e Borriello
Man verwechselt uns mit Matri und Borriello
Penso solo alle donne (al calcio), alle donne (al calcio)
Ich denke nur an Frauen (an Fußball), an Frauen (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne (al calcio,) alle donne (al calcio)
Frauen (an Fußball,) an Frauen (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne (al calcio), alle donne, (al calcio)
Frauen (an Fußball), an Frauen, (an Fußball)
Alle donne (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne, ho due passioni, come tutti gli italiani
Frauen, ich habe zwei Leidenschaften, wie alle Italiener
Non guardo Fiorello la Carrà
Ich schaue weder Fiorello noch la Carrà
Ma solo Criscitiello e Pedullà
Sondern nur Criscitiello und Pedullà
Scrivo solo più i sedici non i ventiquattro
Ich schreibe nur noch die Sechzehn, nicht die Vierundzwanzig
Così finisco prima e guardo Sky Sport ventiquattro
So werde ich früher fertig und schaue Sky Sport 24
Alle donne, (al calcio), alle donne, (al calcio)
An Frauen, (an Fußball), an Frauen, (an Fußball)
Alle donne, (al calcio), alle do, do do do do do
An Frauen, (an Fußball), an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne, (al calcio), alle donne, al calcio
Frauen, (an Fußball), an Frauen, an Fußball
Alle donne, al calcio, alle do, do do do do do
An Frauen, an Fußball, an Fra, Fra Fra Fra Fra Fra
Donne, (al calcio) alle donne, (al calcio)
Frauen, (an Fußball) an Frauen, (an Fußball)
Alle donne, (al calcio), alle donne, alle do do do do do do
An Frauen, (an Fußball), an Frauen, an Fra Fra Fra Fra Fra Fra
Donne, ho due passioni, come tutti gli italiani
Frauen, ich habe zwei Leidenschaften, wie alle Italiener





Writer(s): Andrea Greco, Marco Richetto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.