Paroles et traduction Rayden - Mentiras de jarabe (versión acústica)
Mentiras de jarabe (versión acústica)
Syrup Lies (Acoustic Version)
Dicen
que
todo
lo
bueno
se
acaba
como
en
un
cuento
They
say
all
good
things
end
like
in
a
story
Y
este
cuento
de
hadas
se
olvido
por
dentro
(entre
las
tapas)
And
this
fairy
tale
was
forgotten
inside
(between
the
covers)
Dicen
que
todo
se
cura
según
va
pasando
el
tiempo,
They
say
everything
heals
as
time
goes
by,
Pero
de
mis
horas
muertas
hay
minutos
de
silencio.
But
from
my
dead
hours
there
are
minutes
of
silence.
No
quiero
tu
cielo
si
no
puedo
volar,
I
don't
want
your
sky
if
I
can't
fly,
Si
no
hay
alas
ni
ganas
de
flotar,
If
there
are
no
wings
or
desire
to
float,
Si
no
hay
nada
que
celebrar,
If
there's
nothing
to
celebrate,
Ni
luchas
en
pijama
de
almohadas
ni
las
duchas
que
sólo
dejan
cal.
No
pillow
fights
in
pajamas
or
showers
that
only
leave
lime.
La
vida
es
un
tobogán;
si
subes
quieren
verte
caer
o
bajar
Life
is
a
slide;
if
you
go
up,
they
want
to
see
you
fall
or
go
down
Pero
nadie
disfrutar
de
placer
But
no
one
enjoys
pleasure
Quiero
mentiras
de
jarabe
que
me
sepan
mal
I
want
syrup
lies
that
taste
bad
to
me
Que
me
sienten
bien,
que
me
cierren
las
heridas
de
ayer
That
make
me
feel
good,
that
close
yesterday's
wounds
No
sé;
si
el
mundo
termina
que
nos
pille
dormidos
I
don't
know;
if
the
world
ends,
let
it
catch
us
asleep
Para
que
soñemos
con
lo
que
en
la
vida
tuvimos
So
that
we
dream
of
what
we
had
in
life
Por
eso
brindo
con
la
botella
de
vino
Lambrusco
So
I
toast
with
the
bottle
of
Lambrusco
wine
Que
me
dejaste
si
es
que
a
eso
se
le
puede
llamar
vino.
That
you
left
me
if
that's
what
you
can
call
wine.
Siento
que
el
corazón
del
uso
me
ha
dado
de
sí,
I
feel
that
my
heart
from
use
has
given
way,
Desatado
y
dilatado
de
tanto
latir
por
ti
Untied
and
dilated
from
beating
so
much
for
you
Que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien
May
it
go
well
for
you,
may
it
go
well
for
you
Que
te
vaya
bien,
nada
más
puedo
decir.
May
it
go
well
for
you,
that's
all
I
can
say.
Que
te
he
dejado
pero
no
de
quererte,
That
I've
left
you
but
not
stopped
loving
you,
Que
te
he
olvidado
pero
no
de
mi
mente,
That
I've
forgotten
you
but
not
from
my
mind,
Que
siempre
te
tendré
presente,
That
I
will
always
keep
you
present,
Desde
la
hora
del
primer
beso
hasta
el
día
de
mi
muerte
From
the
hour
of
the
first
kiss
until
the
day
I
die
Hablo
de
los
primeros
besos
que
nos
dimos,
I
speak
of
the
first
kisses
we
gave
each
other,
En
los
últimos
versos
que
te
escribo
In
the
last
verses
I
write
to
you
Dime
que
al
menos
seremos
amigos
aunque
nunca
lo
fuimos
Tell
me
that
at
least
we'll
be
friends
even
though
we
never
were
Pero
algo
más
que
meros
conocidos
que
van
al
cine.
But
something
more
than
mere
acquaintances
who
go
to
the
movies.
Siempre
dije
no
vivas
del
recuerdo,
el
pasado
es
un
lastre
I
always
said
don't
live
on
memories,
the
past
is
a
burden
Pero
este
peso
nos
recuerda
ese
viaje
But
this
weight
reminds
us
of
that
trip
Así
que
deja
que
yo
lleve
a
cuestas
lo
nuestro
como
equipaje,
So
let
me
carry
ours
on
my
back
like
luggage,
A
rastras
como
un
parche
para
este
"sastre".
Dragging
like
a
patch
for
this
"tailor".
Quise
ser
sencillo
no
sincero,
I
wanted
to
be
simple,
not
sincere,
Por
eso
digo
que
me
quedo
con
lo
bueno,
That's
why
I
say
I'll
keep
the
good,
Por
eso
pido
que
alguien
te
haga
ver
el
cielo
pero
lejos
That's
why
I
ask
that
someone
make
you
see
the
sky
but
far
away
Porque
disfrazamos
el
adiós
con
un
hasta
luego.
Because
we
disguise
goodbye
with
a
see
you
later.
Si
renacemos
y
nos
encontramos
en
otra
vida,
If
we
are
reborn
and
meet
again
in
another
life,
Dame
una
torta
sin
mediar
palabra
en
la
mejilla,
Give
me
a
slap
without
a
word
on
the
cheek,
Para
que
sepa
que
si
duele
es
porque
siento
So
that
I
know
that
if
it
hurts
it's
because
I
feel
Y
si
me
tratas
como
a
un
perro
fui
animal
de
compañía.
And
if
you
treat
me
like
a
dog,
I
was
a
companion
animal.
Siento
que
el
corazón
del
uso
me
ha
dado
de
sí,
I
feel
that
my
heart
from
use
has
given
way,
Desatado
y
dilatado
de
tanto
latir
por
ti
Untied
and
dilated
from
beating
so
much
for
you
Que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien
May
it
go
well
for
you,
may
it
go
well
for
you
Que
te
vaya
bien,
nada
más
puedo
decir.
May
it
go
well
for
you,
that's
all
I
can
say.
Que
te
he
dejado
pero
no
de
quererte,
That
I've
left
you
but
not
stopped
loving
you,
Que
te
he
olvidado
pero
no
de
mi
mente,
That
I've
forgotten
you
but
not
from
my
mind,
Que
siempre
te
tendré
presente,
That
I
will
always
keep
you
present,
Desde
la
hora
del
primer
beso
hasta
el
día
de
mi
muerte
From
the
hour
of
the
first
kiss
until
the
day
I
die
Y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
And
I
will
fall
and
I
will
fall
and
I
will
fall
and
I
will
fall
Y
voy
a
caer
y
voy
a
caer,
And
I
will
fall
and
I
will
fall,
Y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
si
te
duele
a
ti
a
mi
más
me
va
a
doler
And
I
will
fall
and
I
will
fall
if
it
hurts
you,
it
will
hurt
me
more
Pero
aprenderé
a
seguir
mujer
que
te
vaya
bien
But
I
will
learn
to
go
on,
woman,
may
it
go
well
for
you
Nada
más
puedo
decir.
That's
all
I
can
say.
Y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
And
I
will
fall
and
I
will
fall
and
I
will
fall
and
I
will
fall
Y
voy
a
caer
y
voy
a
caer,
And
I
will
fall
and
I
will
fall,
Y
voy
a
caer
y
voy
a
caer
si
te
duele
a
ti
a
mi
más
me
va
a
doler
And
I
will
fall
and
I
will
fall
if
it
hurts
you,
it
will
hurt
me
more
Pero
aprenderé
a
seguir
mujer
que
te
vaya
bien
But
I
will
learn
to
go
on,
woman,
may
it
go
well
for
you
Nada
más
puedo
decir.
That's
all
I
can
say.
Siento
que
el
corazón
del
uso
me
ha
dado
de
sí,
I
feel
that
my
heart
from
use
has
given
way,
Desatado
y
dilatado
de
tanto
latir
por
ti
Untied
and
dilated
from
beating
so
much
for
you
Que
te
vaya
bien,
que
te
vaya
bien
May
it
go
well
for
you,
may
it
go
well
for
you
Que
te
vaya
bien,
nada
más
puedo
decir.
May
it
go
well
for
you,
that's
all
I
can
say.
Que
te
he
dejado
pero
no
de
quererte,
That
I've
left
you
but
not
stopped
loving
you,
Que
te
he
olvidado
pero
no
de
mi
mente,
That
I've
forgotten
you
but
not
from
my
mind,
Que
siempre
te
tendré
presente,
That
I
will
always
keep
you
present,
Desde
la
hora
del
primer
beso
hasta
el
día
de
mi
muerte
From
the
hour
of
the
first
kiss
until
the
day
I
die
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Sanchez Rodriguez, David Martinez Alvarez, Jorge Gomez Mateo
Album
Mosaico
date de sortie
06-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.