Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Primera Palabra
Mein Erstes Wort
A
la
mujer
que
me
otorgó
la
vida,
An
die
Frau,
die
mir
das
Leben
schenkte,
A
quien
me
tuvo
en
su
barriga
y
trajo
esta
familia,
An
die,
die
mich
in
ihrem
Bauch
trug
und
diese
Familie
hervorbrachte,
A
mi
primer
amiga
y
medica
de
cabecera,
An
meine
erste
Freundin
und
Hausärztin,
Yo
tu
hijo,
tú
el
cobijo
que
me
protegió
de
todo
lo
que
hay
fuera,
Ich,
dein
Sohn,
du
der
Schutz,
der
mich
vor
allem
da
draußen
beschützte,
Quien
me
dijo
"tú
hazme
caso
y
todo
te
irá
bien",
Die
mir
sagte:
"Hör
auf
mich,
und
alles
wird
gut
gehen",
Lo
hice
y
ahora
mírame,
ver
para
creer,
Ich
tat
es,
und
jetzt
sieh
mich
an,
sehen
heißt
glauben,
La
que
me
bañó
en
mil
caricias
y
sé
con
abrazos,
Die
mich
in
tausend
Zärtlichkeiten
badete
und
mit
Umarmungen
trocknete,
Curó
mis
heridas
con
besos
en
su
regazo,
Meine
Wunden
mit
Küssen
auf
ihrem
Schoß
heilte,
Eres
el
espejo
dónde
mirarme,
Du
bist
der
Spiegel,
in
dem
ich
mich
betrachte,
Porque
más
que
carne
y
huesos,
más
que
mi
carne,
Denn
mehr
als
Fleisch
und
Knochen,
mehr
als
mein
Fleisch,
La
familia
no
se
elije,
esa
es
la
única
constante,
Die
Familie
sucht
man
sich
nicht
aus,
das
ist
die
einzige
Konstante,
Pero
ni
por
todo
el
oro
del
globo
querría
cambiarte,
Aber
nicht
für
alles
Gold
der
Welt
wollte
ich
dich
tauschen,
Dicen
que
solo
hay
una,
y
a
mi
me
vale,
Man
sagt,
es
gibt
nur
eine,
und
das
reicht
mir,
Porque
no
habrá
nadie
que
me
quiera
como
tú,
ninguna,
Denn
niemand
wird
mich
lieben
wie
du,
keine,
Tanta
locura
desde
la
cuna
y
hasta
las
canas,
So
viel
Hingabe
von
der
Wiege
bis
zu
den
grauen
Haaren,
Como
la
luz
de
luna
me
alumbras,
como
las
hadas,
Wie
Mondlicht
erleuchtest
du
mich,
wie
Feen,
Confiaste
en
mí
cuando
dedos
me
señalaban,
Du
hast
mir
vertraut,
als
Finger
auf
mich
zeigten,
Y
perdonaste
cuando
el
resto
sentenciaba,
Und
verziehst,
als
der
Rest
verurteilte,
Celebraste
cada
paso
que
daba,
Du
feiertest
jeden
Schritt,
den
ich
machte,
Cada
logro
como
el
triunfo
del
fruto
de
tus
entrañas,
Jeden
Erfolg
wie
den
Triumph
der
Frucht
deines
Leibes,
Mi
primera
palabra
va
dedicada
a
la
primera
dama,
Mein
erstes
Wort
ist
der
ersten
Dame
gewidmet,
Mi
ángel
de
la
guarda
y
maná,
Mein
Schutzengel
und
Manna,
La
palabra
más
hermosa
que
haya
sido
pronunciada,
Das
schönste
Wort,
das
je
ausgesprochen
wurde,
Y
escuchada
por
el
hombre
y
no
es
otra
que
"mamá"
Und
vom
Menschen
gehört
wurde,
und
es
ist
kein
anderes
als
"Mama",
Vivo
el
presente
que
he
sigo,
Ich
lebe
die
Gegenwart,
die
ich
bin,
Porque
me
diste
el
motivo
para
alejar
lo
malo,
Denn
du
gabst
mir
den
Grund,
das
Schlechte
fernzuhalten,
Estar
en
paz
conmigo
y
ahora
salto
del
cariño
que
me
has
dado,
Mit
mir
im
Reinen
zu
sein,
und
ich
schöpfe
Kraft
aus
der
Liebe,
die
du
mir
gabst,
Quiero
cambiar
el
destino,
mirarte
siendo
un
anciano,
Ich
will
das
Schicksal
ändern,
dich
als
alter
Mann
ansehen,
Para
acabar
de
niño
camino
en
tu
latido,
Um
als
Kind
zu
enden,
gehe
ich
in
deinem
Herzschlag,
Hasta
el
final
de
mi
camino
de
tu
mano,
Bis
zum
Ende
meines
Weges
an
deiner
Hand,
Para
mi
madre
por
lo
bueno,
por
lo
malo,
Für
meine
Mutter,
im
Guten
wie
im
Schlechten,
Por
demostrarme
que
el
amor
es
un
regalo,
Dafür,
dass
du
mir
gezeigt
hast,
dass
Liebe
ein
Geschenk
ist,
Por
la
palabra
y
el
orgullo
de
la
sangre,
Für
das
Wort
und
den
Stolz
des
Blutes,
Por
el
simple
milagro
del
beso
que
mata
el
hambre,
Für
das
einfache
Wunder
des
Kusses,
der
den
Hunger
stillt,
Ella
me
enseñó
a
andar
de
frente,
Sie
lehrte
mich,
aufrecht
zu
gehen,
A
no
fingir
y
sentir
si
el
alma
siente,
Nicht
vorzutäuschen
und
zu
fühlen,
wenn
die
Seele
fühlt,
A
no
mentir
cuando
todo
el
mundo
miente,
Nicht
zu
lügen,
wenn
alle
Welt
lügt,
A
mirar
siempre
a
los
ojos
cuando
hablo
con
la
gente,
Immer
in
die
Augen
zu
sehen,
wenn
ich
mit
Leuten
spreche,
Me
dijo
"hijo
se
valiente,
valiente
que
aquí
la
vida
es
cruel",
Sie
sagte:
"Sohn,
sei
tapfer,
tapfer,
denn
hier
ist
das
Leben
grausam",
"Que
no
te
engañe
una
fachada
reluciente,
"Lass
dich
nicht
von
einer
glänzenden
Fassade
täuschen,
Que
lo
único
que
importa
está
debajo
de
la
piel"
y,
"Dass
das
Einzige,
was
zählt,
unter
der
Haut
ist",
und,
Y
si
la
vida
viene
y
no
hace
confesiones,
Und
wenn
das
Leben
kommt
und
keine
Geständnisse
macht,
Mamá
me
dijo
"hijo
has
de
estar
dispuesto,
Sagte
Mama:
"Sohn,
du
musst
bereit
sein,
A
echarle
más
cojones
que
el
resto,
"Mehr
Eier
zu
haben
als
der
Rest,
A
poner
el
corazón
en
cada
palabra
de
tu
texto",
"Dein
Herz
in
jedes
Wort
deines
Textes
zu
legen",
Y
tu
palabra
fue
mi
escuela,
Und
dein
Wort
war
meine
Schule,
Mi
centinela,
el
viento
de
mi
vela,
Meine
Wache,
der
Wind
in
meinem
Segel,
De
ahí
aprendí
a
defender
a
mi
familia
y
a
mi
nombre,
Davon
lernte
ich,
meine
Familie
und
meinen
Namen
zu
verteidigen,
Y
a
siempre
comportarme
como
un
hombre,
Und
mich
immer
wie
ein
Mann
zu
benehmen,
Yo
soy
la
fruta
del
manzano,
tu
el
artesano
de
la
noche
y
de
la
Calma,
Ich
bin
die
Frucht
des
Apfelbaums,
du
die
Handwerkerin
der
Nacht
und
der
Ruhe,
Forma
del
alma
de
mis
hermanos,
Form
der
Seele
meiner
Brüder,
Tú
eres
la
alfarera,
yo
tan
solo
barro
entre
tus
manos,
Du
bist
die
Töpferin,
ich
nur
Lehm
in
deinen
Händen,
Vivo
el
presente
que
he
sigo,
Ich
lebe
die
Gegenwart,
die
ich
bin,
Porque
me
diste
el
motivo
para
alejar
lo
malo,
Denn
du
gabst
mir
den
Grund,
das
Schlechte
fernzuhalten,
Estar
en
paz
conmigo
y
ahora
salto
del
cariño
que
me
has
dado,
Mit
mir
im
Reinen
zu
sein,
und
ich
schöpfe
Kraft
aus
der
Liebe,
die
du
mir
gabst,
Quiero
cambiar
el
destino,
mirarte
siendo
un
anciano,
Ich
will
das
Schicksal
ändern,
dich
als
alter
Mann
ansehen,
Para
acabar
de
niño
camino
en
tu
latido,
Um
als
Kind
zu
enden,
gehe
ich
in
deinem
Herzschlag,
Hasta
el
final
de
mi
camino
de
tu
mano,
Bis
zum
Ende
meines
Weges
an
deiner
Hand,
Ser
lo
que
eres,
ver
lo
que
sabes,
Sein,
was
du
bist,
sehen,
was
du
weißt,
¿Quién
te
hace
hacer
volar
como
las
aves?,
Wer
lässt
dich
fliegen
wie
die
Vögel?,
Darte
la
luz,
siempre
la
paz,
Dir
das
Licht
geben,
immer
den
Frieden,
Siempre
a
podido
ver
lo
que
tu
vales,
Immer
sehen
können,
was
du
wert
bist,
Siempre
por
ti,
para
lo
bueno
y
pa'
lo
malo,
Immer
für
dich,
im
Guten
wie
im
Schlechten,
Te
trajo
a
la
vida
y
ese
es
el
mejor
regalo,
Sie
brachte
dich
ins
Leben,
und
das
ist
das
beste
Geschenk,
Una
mirada
tan
divina,
pura
medicina,
Ein
Blick
so
göttlich,
reine
Medizin,
Haberme
criado
en
tu
regazo,
-youh,
In
deinem
Schoß
aufgewachsen
zu
sein,
-youh,
Te
dió
todo
lo
que
vales,
Sie
gab
dir
alles,
was
deinen
Wert
ausmacht,
Te
aconsejó
bien
en
este
mundo
de
chakales,
Sie
riet
dir
gut
in
dieser
Welt
der
Schakale,
Sólo
te
dió
amor
y
otras
cosas
fundamentales,
Sie
gab
dir
nur
Liebe
und
andere
grundlegende
Dinge,
Y
alza
la
sabiduría
contra
tus
rivales,
Und
erhebe
die
Weisheit
gegen
deine
Rivalen,
Yo
crecí
solo,
con
las
paredes
mantuve
monólogos,
Ich
wuchs
allein
auf,
führte
Monologe
mit
den
Wänden,
No
quede
loco,
no
mamá
yo
lo
controlo,
no,
Wurde
nicht
verrückt,
nein
Mama,
ich
kontrolliere
es,
nein,
Se
como
mama,
pero
me
he
partido
el
lomo,
Ich
weiß,
Mama,
aber
ich
habe
mir
den
Rücken
krummgearbeitet,
Y
desde
el
día
en
el
que
tu
te
fuiste
el
sueño
no
me
domo,
no,
Und
seit
dem
Tag,
an
dem
du
gingst,
bändigte
mich
der
Schlaf
nicht
mehr,
nein,
Vivo
de
pico,
lo
recuerdo
monocromo,
Ich
lebe
von
der
Hand
in
den
Mund,
ich
erinnere
mich
monochrom,
Cosas
que
pasaron
lo
dejo,
no
lo
retomo,
Dinge,
die
geschahen,
lasse
ich,
ich
greife
sie
nicht
wieder
auf,
Todo
paso
pero
no
sé
por
qué
ni
cómo,
Alles
geschah,
aber
ich
weiß
nicht
warum
noch
wie,
No
supe
ni
reaccionar,
-nouh,
Ich
wusste
nicht
einmal
zu
reagieren,
-nouh,
Mejor
cuidar
lo
que
tienes,
Besser
aufpassen
auf
das,
was
man
hat,
Nada
quedará,
te
marcharás
como
vienes,
Nichts
wird
bleiben,
du
wirst
gehen,
wie
du
gekommen
bist,
Sólo
te
diré,
cosas
que
soy,
sufrí,
Ich
sage
dir
nur,
was
ich
bin,
was
ich
litt,
Mamá
yo
lo
doy
todo
por
ti,
-ouh!.
Mama,
ich
gebe
alles
für
dich,
-ouh!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Martínez álvarez, Elan Swan Fernandez Hernando, M. Sharif Fernandez Mendez
Album
Mosaico
date de sortie
06-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.