Rayden - Mi Primera Palabra - traduction des paroles en allemand

Mi Primera Palabra - Raydentraduction en allemand




Mi Primera Palabra
Mein Erstes Wort
A la mujer que me otorgó la vida,
An die Frau, die mir das Leben schenkte,
A quien me tuvo en su barriga y trajo esta familia,
An die, die mich in ihrem Bauch trug und diese Familie hervorbrachte,
A mi primer amiga y medica de cabecera,
An meine erste Freundin und Hausärztin,
Yo tu hijo, el cobijo que me protegió de todo lo que hay fuera,
Ich, dein Sohn, du der Schutz, der mich vor allem da draußen beschützte,
Quien me dijo "tú hazme caso y todo te irá bien",
Die mir sagte: "Hör auf mich, und alles wird gut gehen",
Lo hice y ahora mírame, ver para creer,
Ich tat es, und jetzt sieh mich an, sehen heißt glauben,
La que me bañó en mil caricias y con abrazos,
Die mich in tausend Zärtlichkeiten badete und mit Umarmungen trocknete,
Curó mis heridas con besos en su regazo,
Meine Wunden mit Küssen auf ihrem Schoß heilte,
Eres el espejo dónde mirarme,
Du bist der Spiegel, in dem ich mich betrachte,
Porque más que carne y huesos, más que mi carne,
Denn mehr als Fleisch und Knochen, mehr als mein Fleisch,
La familia no se elije, esa es la única constante,
Die Familie sucht man sich nicht aus, das ist die einzige Konstante,
Pero ni por todo el oro del globo querría cambiarte,
Aber nicht für alles Gold der Welt wollte ich dich tauschen,
Dicen que solo hay una, y a mi me vale,
Man sagt, es gibt nur eine, und das reicht mir,
Porque no habrá nadie que me quiera como tú, ninguna,
Denn niemand wird mich lieben wie du, keine,
Tanta locura desde la cuna y hasta las canas,
So viel Hingabe von der Wiege bis zu den grauen Haaren,
Como la luz de luna me alumbras, como las hadas,
Wie Mondlicht erleuchtest du mich, wie Feen,
Confiaste en cuando dedos me señalaban,
Du hast mir vertraut, als Finger auf mich zeigten,
Y perdonaste cuando el resto sentenciaba,
Und verziehst, als der Rest verurteilte,
Celebraste cada paso que daba,
Du feiertest jeden Schritt, den ich machte,
Cada logro como el triunfo del fruto de tus entrañas,
Jeden Erfolg wie den Triumph der Frucht deines Leibes,
Mi primera palabra va dedicada a la primera dama,
Mein erstes Wort ist der ersten Dame gewidmet,
Mi ángel de la guarda y maná,
Mein Schutzengel und Manna,
La palabra más hermosa que haya sido pronunciada,
Das schönste Wort, das je ausgesprochen wurde,
Y escuchada por el hombre y no es otra que "mamá"
Und vom Menschen gehört wurde, und es ist kein anderes als "Mama",
Vivo el presente que he sigo,
Ich lebe die Gegenwart, die ich bin,
Porque me diste el motivo para alejar lo malo,
Denn du gabst mir den Grund, das Schlechte fernzuhalten,
Estar en paz conmigo y ahora salto del cariño que me has dado,
Mit mir im Reinen zu sein, und ich schöpfe Kraft aus der Liebe, die du mir gabst,
Quiero cambiar el destino, mirarte siendo un anciano,
Ich will das Schicksal ändern, dich als alter Mann ansehen,
Para acabar de niño camino en tu latido,
Um als Kind zu enden, gehe ich in deinem Herzschlag,
Hasta el final de mi camino de tu mano,
Bis zum Ende meines Weges an deiner Hand,
Para mi madre por lo bueno, por lo malo,
Für meine Mutter, im Guten wie im Schlechten,
Por demostrarme que el amor es un regalo,
Dafür, dass du mir gezeigt hast, dass Liebe ein Geschenk ist,
Por la palabra y el orgullo de la sangre,
Für das Wort und den Stolz des Blutes,
Por el simple milagro del beso que mata el hambre,
Für das einfache Wunder des Kusses, der den Hunger stillt,
Ella me enseñó a andar de frente,
Sie lehrte mich, aufrecht zu gehen,
A no fingir y sentir si el alma siente,
Nicht vorzutäuschen und zu fühlen, wenn die Seele fühlt,
A no mentir cuando todo el mundo miente,
Nicht zu lügen, wenn alle Welt lügt,
A mirar siempre a los ojos cuando hablo con la gente,
Immer in die Augen zu sehen, wenn ich mit Leuten spreche,
Me dijo "hijo se valiente, valiente que aquí la vida es cruel",
Sie sagte: "Sohn, sei tapfer, tapfer, denn hier ist das Leben grausam",
"Que no te engañe una fachada reluciente,
"Lass dich nicht von einer glänzenden Fassade täuschen,
Que lo único que importa está debajo de la piel" y,
"Dass das Einzige, was zählt, unter der Haut ist", und,
Y si la vida viene y no hace confesiones,
Und wenn das Leben kommt und keine Geständnisse macht,
Mamá me dijo "hijo has de estar dispuesto,
Sagte Mama: "Sohn, du musst bereit sein,
A echarle más cojones que el resto,
"Mehr Eier zu haben als der Rest,
A poner el corazón en cada palabra de tu texto",
"Dein Herz in jedes Wort deines Textes zu legen",
Y tu palabra fue mi escuela,
Und dein Wort war meine Schule,
Mi centinela, el viento de mi vela,
Meine Wache, der Wind in meinem Segel,
De ahí aprendí a defender a mi familia y a mi nombre,
Davon lernte ich, meine Familie und meinen Namen zu verteidigen,
Y a siempre comportarme como un hombre,
Und mich immer wie ein Mann zu benehmen,
Yo soy la fruta del manzano, tu el artesano de la noche y de la Calma,
Ich bin die Frucht des Apfelbaums, du die Handwerkerin der Nacht und der Ruhe,
Forma del alma de mis hermanos,
Form der Seele meiner Brüder,
eres la alfarera, yo tan solo barro entre tus manos,
Du bist die Töpferin, ich nur Lehm in deinen Händen,
Vivo el presente que he sigo,
Ich lebe die Gegenwart, die ich bin,
Porque me diste el motivo para alejar lo malo,
Denn du gabst mir den Grund, das Schlechte fernzuhalten,
Estar en paz conmigo y ahora salto del cariño que me has dado,
Mit mir im Reinen zu sein, und ich schöpfe Kraft aus der Liebe, die du mir gabst,
Quiero cambiar el destino, mirarte siendo un anciano,
Ich will das Schicksal ändern, dich als alter Mann ansehen,
Para acabar de niño camino en tu latido,
Um als Kind zu enden, gehe ich in deinem Herzschlag,
Hasta el final de mi camino de tu mano,
Bis zum Ende meines Weges an deiner Hand,
Ser lo que eres, ver lo que sabes,
Sein, was du bist, sehen, was du weißt,
¿Quién te hace hacer volar como las aves?,
Wer lässt dich fliegen wie die Vögel?,
Darte la luz, siempre la paz,
Dir das Licht geben, immer den Frieden,
Siempre a podido ver lo que tu vales,
Immer sehen können, was du wert bist,
Siempre por ti, para lo bueno y pa' lo malo,
Immer für dich, im Guten wie im Schlechten,
Te trajo a la vida y ese es el mejor regalo,
Sie brachte dich ins Leben, und das ist das beste Geschenk,
Una mirada tan divina, pura medicina,
Ein Blick so göttlich, reine Medizin,
Haberme criado en tu regazo, -youh,
In deinem Schoß aufgewachsen zu sein, -youh,
Te dió todo lo que vales,
Sie gab dir alles, was deinen Wert ausmacht,
Te aconsejó bien en este mundo de chakales,
Sie riet dir gut in dieser Welt der Schakale,
Sólo te dió amor y otras cosas fundamentales,
Sie gab dir nur Liebe und andere grundlegende Dinge,
Y alza la sabiduría contra tus rivales,
Und erhebe die Weisheit gegen deine Rivalen,
Yo crecí solo, con las paredes mantuve monólogos,
Ich wuchs allein auf, führte Monologe mit den Wänden,
No quede loco, no mamá yo lo controlo, no,
Wurde nicht verrückt, nein Mama, ich kontrolliere es, nein,
Se como mama, pero me he partido el lomo,
Ich weiß, Mama, aber ich habe mir den Rücken krummgearbeitet,
Y desde el día en el que tu te fuiste el sueño no me domo, no,
Und seit dem Tag, an dem du gingst, bändigte mich der Schlaf nicht mehr, nein,
Vivo de pico, lo recuerdo monocromo,
Ich lebe von der Hand in den Mund, ich erinnere mich monochrom,
Cosas que pasaron lo dejo, no lo retomo,
Dinge, die geschahen, lasse ich, ich greife sie nicht wieder auf,
Todo paso pero no por qué ni cómo,
Alles geschah, aber ich weiß nicht warum noch wie,
No supe ni reaccionar, -nouh,
Ich wusste nicht einmal zu reagieren, -nouh,
Mejor cuidar lo que tienes,
Besser aufpassen auf das, was man hat,
Nada quedará, te marcharás como vienes,
Nichts wird bleiben, du wirst gehen, wie du gekommen bist,
Sólo te diré, cosas que soy, sufrí,
Ich sage dir nur, was ich bin, was ich litt,
Mamá yo lo doy todo por ti, -ouh!.
Mama, ich gebe alles für dich, -ouh!.





Writer(s): David Martínez álvarez, Elan Swan Fernandez Hernando, M. Sharif Fernandez Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.