Rayden - Mi Primera Palabra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rayden - Mi Primera Palabra




Mi Primera Palabra
My First Word
A la mujer que me otorgó la vida,
To the woman who granted me life,
A quien me tuvo en su barriga y trajo esta familia,
To her who held me in her belly and brought this family to be,
A mi primer amiga y medica de cabecera,
To my first friend and primary physician,
Yo tu hijo, el cobijo que me protegió de todo lo que hay fuera,
I, your son, you, the shelter that protected me from everything out there,
Quien me dijo "tú hazme caso y todo te irá bien",
The one who said, "Listen to me, and everything will be alright",
Lo hice y ahora mírame, ver para creer,
I did, and now look at me, seeing is believing,
La que me bañó en mil caricias y con abrazos,
The one who bathed me in a thousand caresses and hugs I know,
Curó mis heridas con besos en su regazo,
Healed my wounds with kisses in her lap,
Eres el espejo dónde mirarme,
You are the mirror where I see myself,
Porque más que carne y huesos, más que mi carne,
Because more than flesh and bones, more than my own flesh,
La familia no se elije, esa es la única constante,
Family is not chosen, that's the only constant,
Pero ni por todo el oro del globo querría cambiarte,
But not for all the gold in the world would I want to change you,
Dicen que solo hay una, y a mi me vale,
They say there's only one, and that's enough for me,
Porque no habrá nadie que me quiera como tú, ninguna,
Because no one will ever love me like you, no one,
Tanta locura desde la cuna y hasta las canas,
So much madness from the cradle to gray hair,
Como la luz de luna me alumbras, como las hadas,
Like moonlight you illuminate me, like fairies,
Confiaste en cuando dedos me señalaban,
You trusted me when fingers pointed at me,
Y perdonaste cuando el resto sentenciaba,
And you forgave when the rest condemned,
Celebraste cada paso que daba,
You celebrated every step I took,
Cada logro como el triunfo del fruto de tus entrañas,
Every achievement like the triumph of the fruit of your womb,
Mi primera palabra va dedicada a la primera dama,
My first word is dedicated to the first lady,
Mi ángel de la guarda y maná,
My guardian angel and manna,
La palabra más hermosa que haya sido pronunciada,
The most beautiful word ever uttered,
Y escuchada por el hombre y no es otra que "mamá"
And heard by man, and it is none other than "mom"
Vivo el presente que he sigo,
I live the present that I follow,
Porque me diste el motivo para alejar lo malo,
Because you gave me the reason to push away the bad,
Estar en paz conmigo y ahora salto del cariño que me has dado,
To be at peace with myself and now I leap from the love you've given me,
Quiero cambiar el destino, mirarte siendo un anciano,
I want to change destiny, to see you as an old man,
Para acabar de niño camino en tu latido,
To end up as a child walking in your heartbeat,
Hasta el final de mi camino de tu mano,
Until the end of my path, hand in hand with you,
Para mi madre por lo bueno, por lo malo,
For my mother, for the good, for the bad,
Por demostrarme que el amor es un regalo,
For showing me that love is a gift,
Por la palabra y el orgullo de la sangre,
For the word and the pride of blood,
Por el simple milagro del beso que mata el hambre,
For the simple miracle of the kiss that kills hunger,
Ella me enseñó a andar de frente,
She taught me to walk with my head held high,
A no fingir y sentir si el alma siente,
To not pretend and to feel if my soul feels,
A no mentir cuando todo el mundo miente,
To not lie when everyone else does,
A mirar siempre a los ojos cuando hablo con la gente,
To always look people in the eye when I speak to them,
Me dijo "hijo se valiente, valiente que aquí la vida es cruel",
She told me, "Son, be brave, brave because life here is cruel",
"Que no te engañe una fachada reluciente,
"Don't let a shiny facade fool you,
Que lo único que importa está debajo de la piel" y,
That the only thing that matters is beneath the skin" and,
Y si la vida viene y no hace confesiones,
And if life comes and makes no confessions,
Mamá me dijo "hijo has de estar dispuesto,
Mom told me, "Son, you must be willing,
A echarle más cojones que el resto,
To have more balls than the rest,
A poner el corazón en cada palabra de tu texto",
To put your heart into every word of your text",
Y tu palabra fue mi escuela,
And your word was my school,
Mi centinela, el viento de mi vela,
My sentinel, the wind in my sails,
De ahí aprendí a defender a mi familia y a mi nombre,
From there I learned to defend my family and my name,
Y a siempre comportarme como un hombre,
And to always behave like a man,
Yo soy la fruta del manzano, tu el artesano de la noche y de la Calma,
I am the fruit of the apple tree, you the artisan of the night and the calm,
Forma del alma de mis hermanos,
The shape of the soul of my brothers,
eres la alfarera, yo tan solo barro entre tus manos,
You are the potter, I am just clay in your hands,
Vivo el presente que he sigo,
I live the present that I follow,
Porque me diste el motivo para alejar lo malo,
Because you gave me the reason to push away the bad,
Estar en paz conmigo y ahora salto del cariño que me has dado,
To be at peace with myself and now I leap from the love you've given me,
Quiero cambiar el destino, mirarte siendo un anciano,
I want to change destiny, to see you as an old man,
Para acabar de niño camino en tu latido,
To end up as a child walking in your heartbeat,
Hasta el final de mi camino de tu mano,
Until the end of my path, hand in hand with you,
Ser lo que eres, ver lo que sabes,
To be what you are, to see what you know,
¿Quién te hace hacer volar como las aves?,
Who makes you fly like the birds?,
Darte la luz, siempre la paz,
To give you the light, always peace,
Siempre a podido ver lo que tu vales,
She has always been able to see your worth,
Siempre por ti, para lo bueno y pa' lo malo,
Always for you, for the good and the bad,
Te trajo a la vida y ese es el mejor regalo,
She brought you to life and that's the best gift,
Una mirada tan divina, pura medicina,
A look so divine, pure medicine,
Haberme criado en tu regazo, -youh,
Having been raised in your lap, -youh,
Te dió todo lo que vales,
She gave you everything you're worth,
Te aconsejó bien en este mundo de chakales,
She advised you well in this world of jackals,
Sólo te dió amor y otras cosas fundamentales,
She only gave you love and other fundamental things,
Y alza la sabiduría contra tus rivales,
And raise wisdom against your rivals,
Yo crecí solo, con las paredes mantuve monólogos,
I grew up alone, with the walls I held monologues,
No quede loco, no mamá yo lo controlo, no,
I didn't go crazy, no mom, I control it, no,
Se como mama, pero me he partido el lomo,
I know how to mom, but I've broken my back,
Y desde el día en el que tu te fuiste el sueño no me domo, no,
And since the day you left, the dream doesn't tame me, no,
Vivo de pico, lo recuerdo monocromo,
I live on a beak, I remember it monochrome,
Cosas que pasaron lo dejo, no lo retomo,
Things that happened I leave them, I don't resume them,
Todo paso pero no por qué ni cómo,
Everything happened but I don't know why or how,
No supe ni reaccionar, -nouh,
I didn't even know how to react, -nouh,
Mejor cuidar lo que tienes,
Better take care of what you have,
Nada quedará, te marcharás como vienes,
Nothing will remain, you will leave as you came,
Sólo te diré, cosas que soy, sufrí,
I will only tell you, things that I am, I suffered,
Mamá yo lo doy todo por ti, -ouh!.
Mom, I give everything for you, -ouh!.





Writer(s): David Martínez álvarez, Elan Swan Fernandez Hernando, M. Sharif Fernandez Mendez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.