Rayden - Pari opportunità - traduction des paroles en allemand

Pari opportunità - Raydentraduction en allemand




Pari opportunità
Chancengleichheit
Dio ci ha fatti a sua immagine e somiglianza ma alcuni di più
Gott hat uns nach seinem Bild und Gleichnis geschaffen, aber einige mehr
Tutti con le stesse chances
Alle mit den gleichen Chancen
Ma alcuni di più
Aber einige mehr
L'uguaglianza è un'utopia
Gleichheit ist eine Utopie
Come la libertà
Wie die Freiheit
è solo un punto di vista
Es ist nur eine Ansichtssache
Come la verità
Wie die Wahrheit
Non c'è niente di personale,
Nichts Persönliches,
Guarda la tua tipa e vedi che non è una figa mondiale
Schau deine Freundin an und sieh, dass sie keine Weltklasse-Schönheit ist
Se la paragoni alle fighe del motomondiale
Wenn du sie mit den Schönheiten der Motorrad-WM vergleichst
Merita al massimo due colpi come il massimale
Verdient sie höchstens zwei Schüsse wie das Maximum
Sai fare colpo su una donna regalandole un viaggio a Parigi
Du weißt, wie man eine Frau beeindruckt, indem man ihr eine Reise nach Paris schenkt
Un po' troppo facile,
Ein bisschen zu einfach,
Che ne dici?
Was sagst du dazu?
E non perché ogni donna
Und nicht, weil jede Frau
Sia venale
käuflich ist
Ma solo perché è facile fare lo splendido,
Sondern nur, weil es leicht ist, den Großzügigen zu spielen,
Quando lo puoi fare
Wenn man es sich leisten kann
Nel mondo dal quale devo salvarmi
In der Welt, aus der ich mich retten muss
Non sopravvive il più forte
Überlebt nicht der Stärkste
Ma il più adatto me l'ha insegnato Darwin
Sondern der am besten Angepasste, das hat mich Darwin gelehrt
Pronto a confrontarmi
Bereit, mich zu messen
So che abbiamo tutti le stesse battaglie ma non tutti le stesse armi.
Ich weiß, wir haben alle die gleichen Kämpfe, aber nicht alle die gleichen Waffen.
So che a questo mondo non esistono le parti opportunità
Ich weiß, dass es in dieser Welt keine Chancengleichheit gibt
Non siamo tutti uguali, non siamo nati tutti uguali
Wir sind nicht alle gleich, wir wurden nicht alle gleich geboren
So che a questo mondo, ha ragione soltanto chi ce la fa
Ich weiß, dass in dieser Welt nur der Recht hat, der es schafft
Non siamo tutti uguali, non siamo nati tutti uguali.
Wir sind nicht alle gleich, wir wurden nicht alle gleich geboren.
Ognuno ha i suoi bioritmi non ho regolarità
Jeder hat seinen Biorhythmus, ich habe keine Regelmäßigkeit
Mi alzo tardi faccio cena alle undici, Ramadan
Ich stehe spät auf, esse um elf zu Abend, Ramadan
Vivo di notte scrivo barre, non vedo mai la luce
Ich lebe nachts, schreibe Reime, sehe nie das Licht
Edward Cullen oppure Reyden, Raìden, Rayden,
Edward Cullen oder Reyden, Raìden, Rayden,
Ye, come più ti piaice
Yeah, wie es dir besser gefällt
Non ho un milione di fans le tue stesse oppurtunità
Ich habe keine Million Fans und nicht deine gleichen Chancen
Ma il mio Rap è una libidine Jerry Calà,
Aber mein Rap ist geil wie bei Jerry Calà,
Non siamo tutti uguali,
Wir sind nicht alle gleich,
Liberi o schiavi
Frei oder Sklaven
Leader o gregari, self made men o raccomandati
Anführer oder Mitläufer, Selfmade-Männer oder Protegés
Non siamo tutti uguali prendi le mie battles
Wir sind nicht alle gleich, nimm meine Battles
Dove mi hanno rubato le finali
Wo sie mir die Finals gestohlen haben
Parlo di freestyle, questa musica non mi ha
Ich spreche von Freestyle, diese Musik hat mir nicht
Fatto il portafoglio pieno come i benzinai
die Brieftasche gefüllt wie Tankstellenbesitzern
Ma mi ha riempito di emozioni i tuoi fans
Aber sie hat mich mit Emotionen erfüllt; deine Fans
Preparano le strisce i miei, gli striscioni.
bereiten Lines vor, meine [Fans] die Transparente.
So che a questo mondo non esistono le parti opportunità
Ich weiß, dass es in dieser Welt keine Chancengleichheit gibt
Non siamo tutti uguali, non siamo nati tutti uguali
Wir sind nicht alle gleich, wir wurden nicht alle gleich geboren
So che a questo mondo, ha ragione soltanto chi ce la fa
Ich weiß, dass in dieser Welt nur der Recht hat, der es schafft
Non siamo tutti uguali, non siamo nati tutti uguali.
Wir sind nicht alle gleich, wir wurden nicht alle gleich geboren.





Writer(s): Marco Richetto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.