Rayden - Pozo de los Deseos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rayden - Pozo de los Deseos




Pozo de los Deseos
Колодец Желаний
Que mi madre no tosa
Чтобы мама моя не кашляла,
Que mi padre nunca enferme
Чтобы отец мой никогда не болел,
Que sigan en forma
Чтобы они были в форме
Y descansen cuando duermen
И отдыхали, когда спят.
Que estén a mi lado siempre
Чтобы они были рядом всегда,
Les presente a una esposa
Чтобы я представил им жену,
Una nieta revoltosa y la muerte no venga a verles
Непоседливую внучку, и чтобы смерть не приходила к ним.
Que todo sea diferente
Чтобы всё было иначе,
No volverme a acordar de ti aunque sea septiembre
Чтобы я не вспоминал о тебе, даже если это сентябрь.
Que yo sea el presidente de mis estados de animo
Чтобы я был президентом своих настроений,
Y no un espectador de entrada
А не просто зрителем у входа,
Preferenete a ver quien me hace daño no
Предпочитающим видеть, кто причиняет мне боль, нет.
Se acabó; que nunca me haga mayor
Всё кончено; чтобы я никогда не взрослел,
Y si lo soy que no se calle el niño
А если и взрослею, чтобы не молчал ребёнок,
Que hay en mi interior, anterior
Что внутри меня, прежний.
Que me arranquen mi rencor
Чтобы вырвали мою злобу,
Ese rincón de odio y vean que el verdadero valor
Этот уголок ненависти, и увидели, что истинная ценность
No esta en el envoltorio
Не в обёртке.
Roces sin razas, sin rezos
Прикосновения без рас, без молитв,
Que nadie quiera imponer su razón a voces ni de lejos
Чтобы никто не пытался навязать свою правоту криком, даже издалека,
Ni aunque sea de peso
Даже если она весома,
Ni aunque sea por pose
Даже если это ради позы.
Estamos de paso
Мы здесь временно.
Que nadie pise o te haga preso...
Чтобы никто не попирал тебя и не делал пленником...
Pues eso.
Вот так.
Y si pudiera pedir que se hiciera realidad
И если бы я мог попросить, чтобы это стало реальностью,
Desearía un jardín que no sembrara maldad
Я бы хотел сад, где не сеяли бы зло,
El caos, miedo o la duda
Хаос, страх или сомнения.
Regar de felicidad (ojalá fuera verdad)
Поливать счастьем (если бы это было правдой).
Y si pudiera pedir que se hiciera realidad
И если бы я мог попросить, чтобы это стало реальностью,
Desearía un país que declarase la paz
Я бы хотел страну, которая объявила бы мир,
Amor y la libertad, la llave de esa ciudad
Любовь и свободу, ключ от этого города.
(Ojalá fuera verdad)
(Если бы это было правдой).
Que se vendan banderas, bandas y bandidos
Чтобы продавались флаги, группы и бандиты,
Le laven la venda a la justicia o afine el oído
Сняли повязку с глаз правосудия или настроили слух.
Digo, que se borren fronteras
Я говорю, чтобы стёрлись границы,
Frentes enfrentados y pinten encima
Противоборствующие стороны, и поверх нарисовали
Puentes que nos deje emparentados
Мосты, которые породнили бы нас.
Que no halla mas disparos
Чтобы не было больше выстрелов,
Que no dejen difuntos
Чтобы не оставляли покойников,
Que se desarmen las armas
Чтобы разоружили оружие
Y se construyan columpios
И построили качели.
Que eliminen las balas
Чтобы уничтожили пули,
Se deshagan de cartuchos
Избавились от патронов,
Que las pistolas sean de agua y
Чтобы пистолеты были водяными и
Bañen niños sucios
Купали грязных детей.
Que ni un solo hombre pase hambre para que otro engorde
Чтобы ни один человек не голодал, ради того, чтобы другой жирел.
Que el pez chico se coma al grande, hombre
Чтобы малая рыбка съедала большую, вот так.
Que si llego tarde no te estorbe y
И если я опоздаю, пусть это тебе не помешает, и
No es que no me importe
Дело не в том, что мне всё равно,
Pero tengo sueños que cumplir aparte
Но у меня есть мечты, которые нужно осуществить, помимо этого.
Que a los míos nada les falte
Чтобы моим ничего не не хватало,
Que el cáncer no les de alcance
Чтобы рак не настиг их,
Que haya más avances médicos
Чтобы было больше медицинских открытий
Y menos farmacéuticas
И меньше фармацевтических компаний.
Mas fines benéficos ni bélicos
Больше благотворительных, а не военных целей,
Ni diamantes de sangre
Никаких кровавых алмазов.
Y si pudiera pedir que se hiciera realidad
И если бы я мог попросить, чтобы это стало реальностью,
Desearía un jardín que no sembrara maldad
Я бы хотел сад, где не сеяли бы зло,
El caos, miedo o la duda
Хаос, страх или сомнения.
Regar de felicidad (ojalá fuera verdad)
Поливать счастьем (если бы это было правдой).
Y si pudiera pedir que se hiciera realidad
И если бы я мог попросить, чтобы это стало реальностью,
Desearía un país que declarase la paz
Я бы хотел страну, которая объявила бы мир,
Amor y la libertad, la llave de esa ciudad
Любовь и свободу, ключ от этого города.
(Ojalá fuera verdad)
(Если бы это было правдой).
Que nadie Levante la mano a otro ser querido
Чтобы никто не поднимал руку на другого любимого человека,
Que nadie le obligue a abandonar el nido
Чтобы никто не заставлял его покидать гнездо.
Que...
Чтобы...
No haya ni una mujer que tenga que esconder con maquillaje
Не было ни одной женщины, которой приходилось бы скрывать макияжем,
Que en casa tiene al demonio por marido
Что дома у неё демон в качестве мужа.
Que no haya bien nacidos mal paridos
Чтобы не было благородно рожденных, но плохо воспитанных.
Menos muestras de colonia y mas de cariño
Меньше запаха духов и больше ласки.
Que el amor no sea un perfume, sea un juego de niños
Чтобы любовь не была парфюмом, а была детской игрой
Con reglas adultas y miradas de anciano
С взрослыми правилами и взглядами старика,
Haciéndose un guiño...
Подмигивающего...
Y si pudiera pedir que se hiciera realidad
И если бы я мог попросить, чтобы это стало реальностью,
Desearía un jardín que no sembrara maldad
Я бы хотел сад, где не сеяли бы зло,
El caos, miedo o la duda
Хаос, страх или сомнения.
Regar de felicidad (ojalá fuera verdad)
Поливать счастьем (если бы это было правдой).
Y si pudiera pedir que se hiciera realidad
И если бы я мог попросить, чтобы это стало реальностью,
Desearía un país que declarase la paz
Я бы хотел страну, которая объявила бы мир,
Amor y la libertad, la llave de esa ciudad
Любовь и свободу, ключ от этого города.





Writer(s): David Martinez Alvarez, Jorge Gomez Mateo, Hector Felipe Garcia Roel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.