Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recuérdame
Erinnere dich an mich
Yo
no
sé
cómo
me
iré
de
esta
vida,
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
aus
diesem
Leben
scheiden
werde,
Pero
sí
que
sé
cómo
quiero
que
me
recuerden,
Aber
ich
weiß
genau,
wie
ich
möchte,
dass
man
sich
an
mich
erinnert,
Con
lo
bueno
y
con
lo
malo,
sin
infravalorar,
Mit
dem
Guten
und
dem
Schlechten,
ohne
etwas
gering
zu
schätzen,
Sin
reproches,
con
mis
virtudes
y
defectos,
Ohne
Vorwürfe,
mit
meinen
Tugenden
und
Fehlern,
Mis
manías
y
mis
mejores
gestos.
Meinen
Macken
und
meinen
besten
Gesten.
¡Así
quiero
que
me
recuerden
para
los
restos!
So
möchte
ich
für
immer
in
Erinnerung
bleiben!
Recuérdame,
recuérdame,
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
an
mich,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Erinnere
dich
an
das
Gute
und
vergiss
das
Schlechte
Y
si
la
muerte
es
el
olvido
no
viví
de
regalo.
Und
wenn
der
Tod
das
Vergessen
ist,
habe
ich
nicht
umsonst
gelebt.
Recuérdame,
recuérdame,
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
an
mich,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Erinnere
dich
an
das
Gute
und
vergiss
das
Schlechte
Y
siempre
que
así
me
recuerdes
podré
estar
a
tu
lado.
Und
solange
du
dich
so
an
mich
erinnerst,
kann
ich
an
deiner
Seite
sein.
Recuérdame
por
lo
que
fui
como
era,
Erinnere
dich
an
mich
für
das,
was
ich
war,
so
wie
ich
war,
No
como
los
demás
esperasen
que
fuera,
no
sé,
Nicht
so,
wie
andere
erwarteten,
dass
ich
sein
sollte,
ich
weiß
nicht,
El
que
dio
su
vida
y
obra
por
y
para
los
colegas,
Derjenige,
der
sein
Leben
und
Werk
für
und
wegen
der
Kumpels
gab,
No
vivió
a
la
sombra
de
nadie
ni
siguió
su
estela.
Der
nicht
im
Schatten
von
jemandem
lebte
oder
dessen
Spur
folgte.
Una
persona
mal
paciente,
con
miedo
a
las
agujas
Eine
ungeduldige
Person,
mit
Angst
vor
Nadeln
Y
con
voz
hacia
la
muerte;
como
aquel
que
Und
mit
einer
Stimme,
die
zum
Tod
spricht;
wie
derjenige,
der
Nunca
triunfó
con
las
chicas
desde
mico
Seit
er
klein
war,
nie
Erfolg
bei
den
Mädchen
hatte
Y
su
primer
pico
fue
un
cauce
en
el
conejo
de
la
suerte.
Und
sein
erster
Kuss
eher
dem
Zufall
geschuldet
war.
El
tipo
corriente
que
siempre
fue
bien
en
la
escuela
Der
gewöhnliche
Typ,
der
in
der
Schule
immer
gut
war
A
estudiar
y
repudiaba
la
pelea
a
la
par.
Im
Lernen,
und
der
den
Streit
gleichermaßen
verabscheute.
El
que
nunca
dio
seis
toques
seguidos
a
un
balón
Derjenige,
der
nie
sechs
Ballkontakte
hintereinander
schaffte
Pero
sí
rozó
tu
corazón
con
un
renglón
al
cantar.
Aber
dein
Herz
mit
einer
Zeile
beim
Singen
berührte.
El
que
nunca
tuvo
alergia
ni
asma,
Derjenige,
der
nie
Allergie
oder
Asthma
hatte,
Nunca
siguió
la
inercia
de
la
masa
fantasma.
Der
nie
der
Trägheit
der
Geistermasse
folgte.
Más
de
andar
por
casa
que
correr
de
la
pasma.
Mehr
der
häusliche
Typ
als
der,
der
vor
den
Bullen
wegrennt.
Más
de
una
pachanga
que
de
saliendo
de
marcha
a
lo
pagafantas.
Eher
für
ein
lockeres
Spielchen
als
fürs
Ausgehen
als
der,
der
nur
zahlt.
El
que
tuvo
como
dos
caras
por
rima,
tres
por
día,
Derjenige,
der
wie
zwei
Gesichter
pro
Reim
hatte,
drei
pro
Tag,
Pero
de
un
tonto
ni
un
pelo.
Aber
kein
bisschen
dumm.
Que
acusaron
de
subido
y
ego
pero
no
me
lo
creo,
Den
sie
als
abgehoben
und
egoistisch
beschuldigten,
aber
das
glaube
ich
nicht,
¡incluso
siempre
tuve
vértigo
a
mirar
hacia
arriba!
Ich
hatte
sogar
immer
Höhenangst,
nach
oben
zu
schauen!
El
que
siempre
estuvo
falto
de
autoestima
Derjenige,
dem
es
immer
an
Selbstwertgefühl
mangelte
Y
de
entre
todas
solo
ella
la
crítica
destructiva.
Und
von
allem
[traf
ihn]
nur
die
destruktive
Kritik.
Intentó
poner
una
sonrisa
en
cada
boca
de
oreja
a
oreja
Versuchte,
ein
Lächeln
auf
jeden
Mund
zu
zaubern,
von
Ohr
zu
Ohr
Porque
lo
bueno
tal
como
empieza,
termina.
Denn
das
Gute
endet,
so
wie
es
beginnt.
Recuérdame,
recuérdame,
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
an
mich,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Erinnere
dich
an
das
Gute
und
vergiss
das
Schlechte
Y
si
la
muerte
es
el
olvido
no
viví
de
regalo.
Und
wenn
der
Tod
das
Vergessen
ist,
habe
ich
nicht
umsonst
gelebt.
Recuérdame,
recuérdame,
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
an
mich,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Erinnere
dich
an
das
Gute
und
vergiss
das
Schlechte
Y
siempre
que
así
me
recuerdes
podré
estar
a
tu
lado.
Und
solange
du
dich
so
an
mich
erinnerst,
kann
ich
an
deiner
Seite
sein.
Recuérdame
como
el
amigo
paisano,
como
el
odio
de
invierno,
Erinnere
dich
an
mich
wie
an
den
Freund
von
nebenan,
wie
an
den
Hass
des
Winters,
Como
el
amor
de
verano.
Wie
an
die
Sommerliebe.
Cuando
mires
al
pasado
con
la
vista
cansada,
Wenn
du
mit
müdem
Blick
in
die
Vergangenheit
schaust,
Como
el
que
quiso
darte
todo
sin
que
pidieses
nada.
Wie
derjenige,
der
dir
alles
geben
wollte,
ohne
dass
du
etwas
verlangt
hast.
Como
aquel
a
quién
solo
le
entendió
su
hermana
Wie
derjenige,
den
nur
seine
Schwester
verstand
Y
fue
más
de
Aladín
Y
Rakím
que
de
Tony
Montana,
Und
mehr
Aladín
& Rakim
war
als
Tony
Montana,
(Rianas
ojanas),
incluso
como
arma
palabras,
der
sogar
Worte
als
Waffe
nutzte,
Y
la
mejor
canción
que
oyó
fue
la
nana
de
su
mamá.
Und
das
beste
Lied,
das
er
hörte,
war
das
Schlaflied
seiner
Mama.
Como
el
que
pintaba
en
el
vaho
de
la
ventana
del
bus
Wie
derjenige,
der
auf
die
beschlagene
Scheibe
des
Busses
malte
Del
que
escribió
si
vas
a
ritmo
de
blues.
Der
schrieb,
wenn
du
im
Rhythmus
des
Blues
gehst.
Ese
sastre
de
sonrisas,
guitarrista
de
aire,
el
Jener
Schneider
der
Lächeln,
Luftgitarrist,
der
Batería
de
pupitre
que
aprendió
con
YouTube.
Schreibtisch-Schlagzeuger,
der
mit
YouTube
lernte.
Como
un
soldado
de
la
luz
y
la
paz,
Wie
ein
Soldat
des
Lichts
und
des
Friedens,
El
que
aprendió
bien
la
tercera
edad
en
su
juventud
con
plenitud.
Der
das
Alter
schon
in
seiner
Jugend
in
Fülle
zu
schätzen
lernte.
El
que
nunca
se
creyó
el
de
la
cruz
ni
sus
fans,
Der
sich
nie
für
den
Heiland
hielt,
noch
seine
Fans,
Pues
no
habrá
nada
más
allá
de
la
cruz
ni
detrás.
Denn
es
wird
nichts
jenseits
des
Kreuzes
oder
dahinter
geben.
Más
de
bumbo
clatt
que
música
club,
y
el
rap,
Mehr
Boom
Bap
als
Clubmusik,
und
Rap,
Algo
más
que
un
look,
que
el
swag
o
hoot.
Etwas
mehr
als
ein
Look,
als
Swag
oder
Hoot.
El
que
tuvo
de
color
favorito
el
azul
Der
als
Lieblingsfarbe
Blau
hatte
Luna
y
testó
la
tuna
con
su
laúd
y
pluma.
Mondblau,
und
der
die
Tuna
mit
Laute
und
Feder
testete.
No
sé
cómo
acabará
mi
vida
Ich
weiß
nicht,
wie
mein
Leben
enden
wird
Pero
sí
que
sé
cómo
quiero
que
me
recuerden
Aber
ich
weiß
genau,
wie
ich
möchte,
dass
man
sich
an
mich
erinnert
Si
termina:
con
virtudes
y
defectos,
Wenn
es
endet:
mit
Tugenden
und
Fehlern,
Mis
manías
y
mis
mejores
gestos,
Meinen
Macken
und
meinen
besten
Gesten,
Desde
el
primer
día
para
los
restos.
Vom
ersten
Tag
an
für
immer.
Recuérdame,
recuérdame,
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
an
mich,
Recuerda
lo
bueno
y
olvida
lo
malo
Erinnere
dich
an
das
Gute
und
vergiss
das
Schlechte
Y
si
la
muerte
es
el
olvido
no
viví
de
regalo.
Und
wenn
der
Tod
das
Vergessen
ist,
habe
ich
nicht
umsonst
gelebt.
Recuérdame,
recuérdame,
Erinnere
dich
an
mich,
erinnere
dich
an
mich,
Recuerda
l
Erinnere
dich
an
d
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Martínez álvarez
Album
Mosaico
date de sortie
06-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.