Raymond Woods - Through the Trees (feat. Tony C) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Raymond Woods - Through the Trees (feat. Tony C)




Through the Trees (feat. Tony C)
Сквозь деревья (feat. Tony C)
Revitalize what you have to do when you sight the skies
Возрождай то, что должен, когда видишь небеса,
A fighter cries, but he'll look at life through the brightest eyes
Боец плачет, но смотрит на жизнь самыми яркими глазами.
A writer tries to idolize life, be alive
Писатель пытается идеализировать жизнь, быть живым,
No skydiving, they'll clip his wings just to see him fly
Никакого скайдайвинга, они подрежут ему крылья, лишь бы увидеть, как он летит.
I swear to god last night I heard the reaper knocking
Клянусь богом, прошлой ночью я слышал стук смерти,
Always misunderstood, I'm feeling no need to stop him
Всегда непонятый, я не чувствую необходимости останавливать её.
Some were gifted with keys knowing the gates were locking
Некоторым дали ключи, зная, что врата заперты,
While we drift through the trees looking to place a problem
Пока мы бродим среди деревьев, ища, куда сбросить проблему.
Erase the bottom, and then fall to our fate
Стереть дно, а затем упасть навстречу своей судьбе,
State of Autumn, lose it all in a shake
Осеннее состояние, потерять всё в одно мгновение.
So, tall are the stakes when crawling with snakes
Так высоки ставки, когда ползаешь со змеями
And wallow in lakes, can't breathe at all when it wakes
И барахтаешься в озёрах, не можешь дышать, когда оно просыпается.
I pray the night you pull my card you do it peacefully
Я молюсь, чтобы в ту ночь, когда ты вытащишь мою карту, ты сделала это мирно,
As of recently days are passing repeatedly
В последнее время дни проходят однообразно.
Feel like I lost a piece of me, looking for what it means to me
Чувствую, будто потерял часть себя, ищу, что это значит для меня,
And what it seem to be really ain't what it seem to be
И то, чем это кажется, на самом деле не то, чем кажется.
So, walk the earth you'll be better being yourself
Так что, иди по земле, тебе лучше быть собой,
Ain't no sense in being pride-full and never needing some help
Нет смысла быть гордым и никогда не нуждаться в помощи.
Ain't no sense in surrendering never ringing the bell
Нет смысла сдаваться, не звоня в колокол,
But I gotta get up out of this well
Но я должен выбраться из этого колодца.





Writer(s): Ryan Mclaughlin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.