Raz Dwa Trzy - Ide Przed Siebie - traduction des paroles en allemand

Ide Przed Siebie - Raz Dwa Trzytraduction en allemand




Ide Przed Siebie
Ich Gehe Vorwärts
przed siebie przed siebie to tam.
Ich gehe vorwärts, vorwärts dorthin.
W innym kierunku niż wybrałbym sam.
In eine andere Richtung, als ich selbst gewählt hätte.
Nawet w przeciwnym lecz idę więc chcę
Sogar in die entgegengesetzte, aber ich gehe, also will ich.
Niestety nie wiem skąd ani gdzie.
Leider weiß ich nicht, woher oder wohin.
Idę przed siebie ze śladów mych stóp.
Ich gehe vorwärts; nach meinen Fußspuren
Sądzę, że to właśnie może być ruch.
schließe ich, dass dies eben Bewegung sein könnte.
Ślady za mną i moje a tak,
Die Spuren sind hinter mir und meine, und zwar so,
że między śladami śladów jest brak.
dass zwischen den Spuren Spuren fehlen.
Idę wraz ze mną porusza się cień.
Ich gehe, mit mir bewegt sich der Schatten.
On też określa noc albo dzień.
Auch er bestimmt diese Nacht oder den Tag.
Miast w pojedynkę idziemy w dwóch
Statt allein gehen wir zu zweit.
I nie dowiodę, że to nie mój duch.
Und ich kann nicht beweisen, dass es nicht mein Geist ist.
Idę, idziemy, dążymy więc do.
Ich gehe, wir gehen, wir streben also hin.
Ruch by się odbył potrzebne jest tło.
Damit Bewegung stattfindet, braucht es einen Hintergrund.
A tym jest to czym nie ja i mój cień.
Und das ist das, was nicht ich und mein Schatten ist.
Chociaż my również możemy być tłem.
Obwohl auch wir Hintergrund sein können.
Idę, idziemy lecz coś jest nie tak
Ich gehe, wir gehen, doch etwas stimmt nicht.
Bliżej przed nami czy prędzej już za?
Näher vor uns oder schon weiter zurück?
Punkt odniesienia, współrzędna czy oś?
Bezugspunkt, Koordinate oder Achse?
Trudno powiedzieć, bo trudno jest dojść.
Schwer zu sagen, denn es ist schwer anzukommen.
Idę by dotrzeć wręcz idę by iść.
Ich gehe, um anzukommen, vielmehr gehe ich, um zu gehen.
Czynność jest skutkiem, przyczyną jest myśl.
Die Handlung ist die Folge, die Ursache ist der Gedanke.
Jak idę tak przecież nie iść bym mógł.
So wie ich gehe, könnte ich ja auch nicht gehen.
Koniec! Na końcu ślady mych stóp.
Ende! Am Ende sind die Spuren meiner Füße.





Writer(s): Adam Nowak, Grzegorz Szwalek, Jacek Olejarz, Jarek Trelinski, Miroslaw Kowalik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.