Raz Dwa Trzy - Tak Jak Malowal Pan Chagall - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Raz Dwa Trzy - Tak Jak Malowal Pan Chagall




Tak Jak Malowal Pan Chagall
Как Рисовал Пан Шагал
It's the hard-knock life for us
Это тяжёлая жизнь для нас,
It's the hard-knock life for us
Это тяжёлая жизнь для нас.
Steada treated,
Вместо ласки,
We get tricked
Нас обманывают,
Steada kisses,
Вместо поцелуев,
We get kicked
Нас пинают.
It's the hard-knock life!
Это тяжёлая жизнь!
Don't if feel like the wind is always howlin?
Разве не кажется, что ветер всегда воет?
Don't it seem like there's never any light??
Разве не кажется, что никогда не будет света?
Once a day, don't you wanna throw the towel in?
Разве раз в день ты не хочешь бросить полотенце?
It's easier than puttin' up a fight
Это проще, чем бороться.
No one's there when your dreams at night get creepy
Никого нет рядом, когда твои сны по ночам становятся жуткими,
No one cares if you grow... or if you shrink
Никого не волнует, растешь ты... или уменьшаешься.
Empty belly life!
Жизнь с пустым животом!
Rotten smelly life!
Гнилая, вонючая жизнь!
Full of sorrow life!
Жизнь, полная печали!
No tomorrow life!
Жизнь без завтра!
Santa Claus we never see...
Мы никогда не видим Санта-Клауса...
Santa Claus what's that? Who's he?
Санта-Клаус, кто это? Кто он?
No one cares for you a smidge
Никому нет дела до тебя,
When you're in an foster kid
Когда ты приёмный ребенок.
It's the hard-knock life
Это тяжёлая жизнь.
(Make my bathroom shine
(Сделай мою ванную комнату сияющей,
But don't touch my medicine cabinet!)
Но не трогай мою аптечку!)
It's the hard-knock life for us
Это тяжёлая жизнь для нас,
It's the hard-knock life for us
Это тяжёлая жизнь для нас.
Steada treated,
Вместо ласки,
We get tricked
Нас обманывают,
Steada kisses,
Вместо поцелуев,
We get kicked
Нас пинают.
It's the hard-knock life for us
Это тяжёлая жизнь для нас,
It's the hard-knock life for us
Это тяжёлая жизнь для нас.
No one cares for you a smidge
Никому нет дела до тебя,
When you're in an foster kid
Когда ты приёмный ребенок.
(It's the hard-knock life!)
(Это тяжёлая жизнь!)





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Leopold Kozlowski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.