Raza Obrera - La manuela - traduction des paroles en allemand

La manuela - Raza Obreratraduction en allemand




La manuela
La Manuela
quince años tenia Martina
Fünfzehn Jahre alt war Martina,
cuando su amor me entrego
als sie mir ihre Liebe schenkte.
alos dieciséis cumplidos una
Mit sechzehn Jahren
traición me jugo
hat sie mich betrogen.
estaban en la conquista cuando
Sie waren beim Liebesspiel,
el marido llegó que estas haciendo
als der Ehemann kam. Was machst du,
Martina que no estas en tu color
Martina, du bist ja ganz blass?
aqui me estado sentada no me podido dormir si me tienes desconfianza no te separes de mi
Ich saß hier und konnte nicht schlafen, wenn du mir misstraust, dann weiche nicht von meiner Seite.
de quien es esa pistola de quien es ese reloj de quien es ese caballo que en el corral rrelincho
Wem gehört diese Pistole, wem gehört diese Uhr, wem gehört dieses Pferd, das im Hof wiehert?
ese caballo es muy tuyo tu papá
Dieses Pferd gehört dir, dein Vater
te lo mando pa que fueras ala boda
hat es dir geschickt, damit du zur Hochzeit
de tu hermana la menor
deiner jüngeren Schwester reiten kannst.
yo paque quiero yo caballo
Was soll ich mit einem Pferd,
si caballos tengo yo
ich habe doch Pferde.
lo que quiero es que me digas
Ich will nur, dass du mir sagst,
quien en mi cama durmio
wer in meinem Bett geschlafen hat.
en tu cama nadien duerme cuando tu no estas aqui si me tienes desconfianza no te separes de mi
In deinem Bett schläft niemand, wenn du nicht hier bist. Wenn du mir misstraust, dann weiche nicht von meiner Seite.
y la agarro de las greñas y asus padres la llevo suegros aqui esta
Er packte sie an den Haaren und brachte sie zu ihren Eltern. Schwiegereltern, hier ist Martina,
Martina que una traición me jugo
die mich betrogen hat.
llebatela tu mi yerno la iglesia te la
Nimm sie mit, Schwiegersohn, die Kirche hat sie dir
entregó si una traición te a jugado
gegeben. Wenn sie dich betrogen hat,
la culpa no tengo yo
ist das nicht meine Schuld.
incadita de rodillas nomas seis tiros
Auf Knien gab er ihr nur sechs Schüsse,
le dio y el amigo de el caballo ni por la silla volvió.
und ihr Freund auf dem Pferd kam nicht einmal für den Sattel zurück.
fin
Ende





Writer(s): Rafael Mendez Ruiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.