Paroles et traduction Razkin - Cara o Cruz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cara o Cruz
Орел или решка
Quedamos
en
el
parking
de
un
supermercado
Мы
встретились
на
парковке
супермаркета,
Para
que
fuera
neutral
Чтобы
место
было
нейтральным.
Nadie
iba
a
decir
que
se
había
equivocado
Никто
не
собирался
признавать
свою
неправоту,
Nadie
decía
la
verdad
Никто
не
говорил
правду.
De
nuestros
silencios
come
el
diablo
Наши
молчания
кормят
дьявола,
De
las
noches
en
vela
también
Бессонные
ночи
— тоже.
Somos
la
princesa
que
prefiere
a
los
sapos
Мы
как
принцесса,
которая
предпочитает
жаб,
El
lobo
de
los
cuentos,
ya
ves
Волк
из
сказок,
понимаешь.
Cómo
hablar
de
lo
que
no
se
puede
ver
Как
говорить
о
том,
что
нельзя
увидеть?
Ser
siempre
cara
o
cruz,
la
espada
o
la
pared
Быть
всегда
орлом
или
решкой,
мечом
или
стеной.
No
hay
nada
como
despedirse
con
un
abrazo
de
los
que
te
hacen
temblar
Нет
ничего
лучше
прощания
с
объятиями,
от
которых
ты
дрожишь,
Por
eso
nunca
supimos
dar
ese
paso
Поэтому
мы
так
и
не
смогли
сделать
этот
шаг,
De
dejar
el
aire
actuar
Позволить
воздуху
действовать.
Se
hicieron
huracanes
entre
nuestros
pedazos
Между
нашими
осколками
разразились
ураганы,
Vinieron
las
tormentas
del
Mar
Пришли
морские
бури.
Y
bajo
el
letrero
de
aquel
supermercado
И
под
вывеской
того
супермаркета
Nuestros
cuerpos
vuelven
a
temblar
Наши
тела
снова
дрожат.
Cómo
hablar
de
lo
que
no
se
puede
ver
Как
говорить
о
том,
что
нельзя
увидеть?
Ser
siempre
cara
o
cruz,
la
espada
o
la
pared
Быть
всегда
орлом
или
решкой,
мечом
или
стеной.
Cómo
hablar
de
lo
que
no
se
puede
ver
Как
говорить
о
том,
что
нельзя
увидеть?
Ser
siempre
cara
o
cruz,
la
espada
o
la
pared
Быть
всегда
орлом
или
решкой,
мечом
или
стеной.
Cómo
hablar
de
lo
que
no
se
puede
ver
Как
говорить
о
том,
что
нельзя
увидеть?
Ser
siempre
cara
o
cruz,
la
espada
o
la
pared
Быть
всегда
орлом
или
решкой,
мечом
или
стеной.
Cómo
hablar
de
lo
que
no
se
puede
ver
Как
говорить
о
том,
что
нельзя
увидеть?
Ser
siempre
cara
o
cruz,
la
espada
o
la
pared
Быть
всегда
орлом
или
решкой,
мечом
или
стеной.
Sellamos
aquel
día
como
aquellos
gatos
Мы
закрепили
тот
день,
как
те
коты,
Frotándonos
el
cuerpo
otra
vez
Снова
трущимися
друг
о
друга
телами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Fernández Razkin
Album
Razkin
date de sortie
28-02-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.