Raça Negra & Neguinho da Beija-Flor - Talismã (Ao vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Raça Negra & Neguinho da Beija-Flor - Talismã (Ao vivo)




Talismã (Ao vivo)
Talisman (Live)
Sabe? Eu pensei que fosse fácil,
You know? I thought it would be easy,
Esquecer seu jeito frágil de se dar sem receber. você
To forget your fragile way of giving without receiving. Only you
você que me ilumina, meu pequeno talismã
Only you that lightens me, my little talisman
Como é doce essa rotina de te amar toda manhã, n
How sweet is this routine of loving you every morning, in
Os momentos mais difíceis você é o meu divã, nos
The hardest moments you are my couch, in
So amor não tem segredos,
Only love has no secrets,
Sabe tudo de nós dois e joga fora os nossos medos.
Knows everything about the two of us and throws away our fears.
Ah, saudade diz pra ela, diz pra ela aparecer.
Ah, longing, tell her to show up.
Vai saudade se troca a minha solidão por ela
Tell me to see if longing will exchange my loneliness for her
Pra valer o meu viver.
To truly earn my living.
Eu pensei que fosse fácil,
I thought it would be easy,
Esquecer seu jeito frágil de se dar sem receber. você
To forget your fragile way of giving without receiving. Only you
você que me ilumina, meu pequeno talismã
Only you that lightens me, my little talisman
Como é doce essa rotina de te amar toda manhã, n
How sweet is this routine of loving you every morning, n
Os momentos mais difíceis você é o meu divã, nos
The hardest moments you are my couch, in
So amor não tem segredos,
Only love has no secrets,
Sabe tudo de nós dois e joga fora os nossos medos.
Knows everything about the two of us and throws away our fears.
Vai saudade diz pra ela, diz pra ela aparecer.
Tell me to see if longing will exchange my loneliness for her
Vai saudade se troca a minha solidão por ela
Tell me to see if longing will exchange my loneliness for her
Pra valer o meu viver.
To truly earn my living.





Writer(s): michael sullivan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.