Raúl Paz - Mulata - traduction des paroles en allemand

Mulata - Raúl Paztraduction en allemand




Mulata
Mulattin
Pidió solo un pedazo de sueño y le han regala'o
Sie bat nur um ein Stück Traum, und geschenkt hat man ihr
Temblores de adentro
Inneres Beben
Por el camino canto un bolero, y el que pensaba cantarle primero
Unterwegs singe ich einen Bolero, und den, den ich dachte, ihr zuerst zu singen
Y entre paredes de un cuarto viejo, perdidos por allá, por el centro
Und zwischen den Wänden eines alten Zimmers, verloren dort drüben, im Zentrum
Mordió su corazón y le dijo, la vida es un juego, es un sueño
Sie biss sich ins Herz und sagte ihm: Das Leben ist ein Spiel, ist ein Traum
Si la dejan bailar, tremendo lío ¿Para qué mirar?
Wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen?
Si la dejan bailar, tremendo lío ¿Para qué mirar?
Wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen?
Mulata
Mulattin
(Ela, ela) mulata (ela baila, baila)
(Sie, sie) Mulattin (sie tanzt, tanzt)
Mulata
Mulattin
(Ela, ela) mulata (ela baila, baila)
(Sie, sie) Mulattin (sie tanzt, tanzt)
Un beso de ella es como una nube que sube, que sube
Ein Kuss von ihr ist wie eine Wolke, die steigt und steigt
Como ella hay poca gente que vive
Wie sie gibt es wenige Menschen, die leben
Que sueña y que ríe, pero hay que encontrarla, le compró la luna y el miedo
Die träumen und die lachen, aber man muss sie finden, er kaufte ihr den Mond und nahm ihr die Angst
Perdidos por allá, por el centro
Verloren dort drüben, im Zentrum
Y con su risa gritó en silencio ¡La vida es un juego, es un juego!
Und mit ihrem Lachen schrie sie in der Stille: Das Leben ist ein Spiel, ist ein Spiel!
Si la dejan bailar, tremendo lío ¿Para qué mirar?
Wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen?
Si la dejan bailar, tremendo lío ¿Para qué mirar?
Wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen?
Mulata
Mulattin
(Ela, ela) mulata (ela baila, baila)
(Sie, sie) Mulattin (sie tanzt, tanzt)
Mulata
Mulattin
(Ela, ela) mulata (ela baila, baila)
(Sie, sie) Mulattin (sie tanzt, tanzt)
Bailando la encontró y dijo Mía, bailando seguía y sigue bailando
Tanzend fand er sie und sagte: Meine, tanzend machte sie weiter und tanzt immer noch
El miedo fue matando los días y el perro su risa de tanto intentarlo
Die Angst tötete die Tage, und sie verlor ihr Lachen durch das viele Versuchen
Y sin remedio se acabaría, perdidos por acá, por el centro
Und unweigerlich würde es enden, verloren hier drüben, im Zentrum
Mientras se iba dijo en un beso, ¡La vida es un sueño, sueño, sueño!
Als sie ging, sagte sie in einem Kuss: Das Leben ist ein Traum, Traum, Traum!
Si la dejan bailar (bailar, bailar), tremendo lío ¿Para qué mirar? (¿Para qué mirar?)
Wenn man sie tanzen lässt (tanzen, tanzen), welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen? (Wozu hinschauen?)
Si la dejan bailar (bailar, bailar), tremendo lío ¿Para qué mirar? (Quémaste, quémaste)
Wenn man sie tanzen lässt (tanzen, tanzen), welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt, du hast dich verbrannt)
Si la dejan bailar, tremendo lío ¿Para qué mirar? (Quémaste) ¿Para qué mirar? (Quémaste)
Wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt) Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt)
Si la dejan bailar (oh yeh), tremendo lío ¿Para qué mirar? (Quémaste) ¿Para qué-qué-qué? (Quémaste)
Wenn man sie tanzen lässt (oh yeh), welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt) Wozu-zu-zu? (Du hast dich verbrannt)
Si la dejan bailar, tremendo lío ¿Para qué mirar? (Quémaste) ¿Para qué mirar? (Quémaste)
Wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt) Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt)
Si la dejan bailar (oh yeh), tremendo lío ¿Para qué mirar? (Quémaste) ¿Para qué-qué-qué? (Quémaste)
Wenn man sie tanzen lässt (oh yeh), welch ein Durcheinander! Wozu hinschauen? (Du hast dich verbrannt) Wozu-zu-zu? (Du hast dich verbrannt)
(Quémaste) si la dejan bailar tremendo lío...
(Du hast dich verbrannt) wenn man sie tanzen lässt, welch ein Durcheinander...
Quémaste (mulata), quémaste mulata
Du hast dich verbrannt (Mulattin), du hast dich verbrannt, Mulattin





Writer(s): Raul Paz Beades


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.