Real Lies - Blackmarket Blues - traduction des paroles en allemand

Blackmarket Blues - Real Liestraduction en allemand




Blackmarket Blues
Schwarzmarkt Blues
I was up really late tonight.
Ich war heute Nacht sehr spät wach.
Waiting for light to shadowbox.
Wartete auf Licht zum Schattenboxen.
You wear it in your face. Oh, you do.
Du trägst es in deinem Gesicht. Oh, das tust du.
Don't say the end's inside you now.
Sag nicht, dass das Ende jetzt in dir ist.
Each dawn, you seem new to me.
Jeden Morgen erscheinst du mir wie neu.
Blackmarket fresh starts.
Schwarzmarkt-Neuanfänge.
Blackmarket blues.
Schwarzmarkt Blues.
And I won't rest till ghosts haunt every corner of this city, from the storm drains of Brent to where we went to
Und ich werde nicht ruhen, bis Geister jede Ecke dieser Stadt heimsuchen, von den Abwasserkanälen von Brent bis zu dem Ort, wo wir hingingen, um
Start anew.
neu anzufangen.
You young bold shivering thing, with eyes only for yourself.
Du junges, mutiges, zitterndes Ding, mit Augen nur für dich selbst.
But that's OK, cos I still feel it too.
Aber das ist okay, denn ich fühle es immer noch.
Rise up with the late tide.
Steig auf mit der späten Flut.
Don't let the night die on your watch.
Lass die Nacht nicht auf deiner Wache sterben.
Show me some other place.
Zeig mir einen anderen Ort.
Not solitude.
Nicht Einsamkeit.
Cos they'd send me there for my mistakes, but they take years away, and all my nights were yesterday's till I
Denn sie würden mich für meine Fehler dorthin schicken, aber sie nehmen Jahre weg, und alle meine Nächte waren gestern, bis ich
Met you.
dich traf.
Joyride for the bloodlines like you did when your romance was sprayed up on the motorway bridge.
Spritztour für die Blutlinien, wie du es tatest, als deine Romanze auf die Autobahnbrücke gesprüht wurde.
You left home with a warning: the kid that never came down, but you see more of the mornings than the wide
Du hast dein Zuhause mit einer Warnung verlassen: das Kind, das nie herunterkam, aber du siehst mehr von den Morgen als den weiten
Suburban skies of your hometown.
Vorstadthimmel deiner Heimatstadt.
There is nowhere I would rather be than over you.
Es gibt keinen Ort, an dem ich lieber wäre als über dir.
There's no place that I could ever be.
Es gibt keinen Ort, an dem ich jemals sein könnte.
Get through to you.
Zu dir durchdringen.
Going somewhere I've seen in my dreams... it's falling away, when I need you the time keeps running away.
Gehe irgendwohin, das ich in meinen Träumen gesehen habe... es fällt weg, wenn ich dich brauche, läuft die Zeit davon.
And this is one for every old friend that I've lost, every girl I loved at school who got married to a ghost and
Und das ist eins für jeden alten Freund, den ich verloren habe, jedes Mädchen, das ich in der Schule geliebt habe, das einen Geist geheiratet hat, und
The absent sons and daughters who were waylaid on the road, with Levonelle and the tears that fell cos
die abwesenden Söhne und Töchter, die auf der Straße aufgehalten wurden, mit Levonelle und den Tränen, die fielen, weil
You're scared of getting old.
du Angst hast, alt zu werden.
You are the opposite fucking thing of a good reason to weep, you're the future of a place you've only been to
Du bist das verdammte Gegenteil von einem guten Grund zu weinen, du bist die Zukunft eines Ortes, an dem du nur
In your sleep, you're the church bells in the morning, when you've woken up cold, on the sofas you surrender
im Schlaf warst, du bist die Kirchenglocken am Morgen, wenn du kalt aufgewacht bist, auf den Sofas, denen du dich hingibst,
To when you've been out being bold.
wenn du draußen mutig warst.
You are the 5AM exodus.
Du bist der Exodus um 5 Uhr morgens.
You're the 'Have you got a light?'
Du bist das 'Hast du mal Feuer?'
You're every new friendship that dies quickly in a fight.
Du bist jede neue Freundschaft, die schnell in einem Streit stirbt.
You are the prodigal son, hid in a phonebox from the rain.
Du bist der verlorene Sohn, versteckt in einer Telefonzelle vor dem Regen.
You're in the shower Mondays whispering 'never again'.
Du bist montags unter der Dusche und flüsterst 'nie wieder'.
You are the one with eyes that look like kids lost down wells.
Du bist diejenige mit Augen, die aussehen wie Kinder, die in Brunnen verloren sind.
You're the last known secret, the friend that never tells.
Du bist das letzte bekannte Geheimnis, die Freundin, die es nie verrät.
You are the straight-through crew, not the time-out crowd.
Du bist die Durchhalte-Crew, nicht die Auszeit-Menge.
I love my friends more dearly than I'm allowed to say aloud.
Ich liebe meine Freunde mehr, als ich laut sagen darf.





Writer(s): Kevin Kharas, Patrick King, Tom Watson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.