Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blackmarket Blues
Schwarzmarkt Blues
I
was
up
really
late
tonight.
Ich
war
heute
Nacht
sehr
spät
wach.
Waiting
for
light
to
shadowbox.
Wartete
auf
Licht
zum
Schattenboxen.
You
wear
it
in
your
face.
Oh,
you
do.
Du
trägst
es
in
deinem
Gesicht.
Oh,
das
tust
du.
Don't
say
the
end's
inside
you
now.
Sag
nicht,
dass
das
Ende
jetzt
in
dir
ist.
Each
dawn,
you
seem
new
to
me.
Jeden
Morgen
erscheinst
du
mir
wie
neu.
Blackmarket
fresh
starts.
Schwarzmarkt-Neuanfänge.
Blackmarket
blues.
Schwarzmarkt
Blues.
And
I
won't
rest
till
ghosts
haunt
every
corner
of
this
city,
from
the
storm
drains
of
Brent
to
where
we
went
to
Und
ich
werde
nicht
ruhen,
bis
Geister
jede
Ecke
dieser
Stadt
heimsuchen,
von
den
Abwasserkanälen
von
Brent
bis
zu
dem
Ort,
wo
wir
hingingen,
um
Start
anew.
neu
anzufangen.
You
young
bold
shivering
thing,
with
eyes
only
for
yourself.
Du
junges,
mutiges,
zitterndes
Ding,
mit
Augen
nur
für
dich
selbst.
But
that's
OK,
cos
I
still
feel
it
too.
Aber
das
ist
okay,
denn
ich
fühle
es
immer
noch.
Rise
up
with
the
late
tide.
Steig
auf
mit
der
späten
Flut.
Don't
let
the
night
die
on
your
watch.
Lass
die
Nacht
nicht
auf
deiner
Wache
sterben.
Show
me
some
other
place.
Zeig
mir
einen
anderen
Ort.
Not
solitude.
Nicht
Einsamkeit.
Cos
they'd
send
me
there
for
my
mistakes,
but
they
take
years
away,
and
all
my
nights
were
yesterday's
till
I
Denn
sie
würden
mich
für
meine
Fehler
dorthin
schicken,
aber
sie
nehmen
Jahre
weg,
und
alle
meine
Nächte
waren
gestern,
bis
ich
Joyride
for
the
bloodlines
like
you
did
when
your
romance
was
sprayed
up
on
the
motorway
bridge.
Spritztour
für
die
Blutlinien,
wie
du
es
tatest,
als
deine
Romanze
auf
die
Autobahnbrücke
gesprüht
wurde.
You
left
home
with
a
warning:
the
kid
that
never
came
down,
but
you
see
more
of
the
mornings
than
the
wide
Du
hast
dein
Zuhause
mit
einer
Warnung
verlassen:
das
Kind,
das
nie
herunterkam,
aber
du
siehst
mehr
von
den
Morgen
als
den
weiten
Suburban
skies
of
your
hometown.
Vorstadthimmel
deiner
Heimatstadt.
There
is
nowhere
I
would
rather
be
than
over
you.
Es
gibt
keinen
Ort,
an
dem
ich
lieber
wäre
als
über
dir.
There's
no
place
that
I
could
ever
be.
Es
gibt
keinen
Ort,
an
dem
ich
jemals
sein
könnte.
Get
through
to
you.
Zu
dir
durchdringen.
Going
somewhere
I've
seen
in
my
dreams...
it's
falling
away,
when
I
need
you
the
time
keeps
running
away.
Gehe
irgendwohin,
das
ich
in
meinen
Träumen
gesehen
habe...
es
fällt
weg,
wenn
ich
dich
brauche,
läuft
die
Zeit
davon.
And
this
is
one
for
every
old
friend
that
I've
lost,
every
girl
I
loved
at
school
who
got
married
to
a
ghost
and
Und
das
ist
eins
für
jeden
alten
Freund,
den
ich
verloren
habe,
jedes
Mädchen,
das
ich
in
der
Schule
geliebt
habe,
das
einen
Geist
geheiratet
hat,
und
The
absent
sons
and
daughters
who
were
waylaid
on
the
road,
with
Levonelle
and
the
tears
that
fell
cos
die
abwesenden
Söhne
und
Töchter,
die
auf
der
Straße
aufgehalten
wurden,
mit
Levonelle
und
den
Tränen,
die
fielen,
weil
You're
scared
of
getting
old.
du
Angst
hast,
alt
zu
werden.
You
are
the
opposite
fucking
thing
of
a
good
reason
to
weep,
you're
the
future
of
a
place
you've
only
been
to
Du
bist
das
verdammte
Gegenteil
von
einem
guten
Grund
zu
weinen,
du
bist
die
Zukunft
eines
Ortes,
an
dem
du
nur
In
your
sleep,
you're
the
church
bells
in
the
morning,
when
you've
woken
up
cold,
on
the
sofas
you
surrender
im
Schlaf
warst,
du
bist
die
Kirchenglocken
am
Morgen,
wenn
du
kalt
aufgewacht
bist,
auf
den
Sofas,
denen
du
dich
hingibst,
To
when
you've
been
out
being
bold.
wenn
du
draußen
mutig
warst.
You
are
the
5AM
exodus.
Du
bist
der
Exodus
um
5 Uhr
morgens.
You're
the
'Have
you
got
a
light?'
Du
bist
das
'Hast
du
mal
Feuer?'
You're
every
new
friendship
that
dies
quickly
in
a
fight.
Du
bist
jede
neue
Freundschaft,
die
schnell
in
einem
Streit
stirbt.
You
are
the
prodigal
son,
hid
in
a
phonebox
from
the
rain.
Du
bist
der
verlorene
Sohn,
versteckt
in
einer
Telefonzelle
vor
dem
Regen.
You're
in
the
shower
Mondays
whispering
'never
again'.
Du
bist
montags
unter
der
Dusche
und
flüsterst
'nie
wieder'.
You
are
the
one
with
eyes
that
look
like
kids
lost
down
wells.
Du
bist
diejenige
mit
Augen,
die
aussehen
wie
Kinder,
die
in
Brunnen
verloren
sind.
You're
the
last
known
secret,
the
friend
that
never
tells.
Du
bist
das
letzte
bekannte
Geheimnis,
die
Freundin,
die
es
nie
verrät.
You
are
the
straight-through
crew,
not
the
time-out
crowd.
Du
bist
die
Durchhalte-Crew,
nicht
die
Auszeit-Menge.
I
love
my
friends
more
dearly
than
I'm
allowed
to
say
aloud.
Ich
liebe
meine
Freunde
mehr,
als
ich
laut
sagen
darf.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kevin Kharas, Patrick King, Tom Watson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.