Reale - Contamina l'anima - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Reale - Contamina l'anima




Contamina l'anima
Beflecke die Seele
Hai mai pensato che una stanza
Hast du jemals daran gedacht, dass ein Zimmer,
Se la giri sottosopra è molto meglio
wenn man es auf den Kopf stellt, viel besser ist,
Di com'è nella realtà
als es in Wirklichkeit ist?
Hai mai pensato di esser l'unico a pensarlo
Hast du jemals daran gedacht, der Einzige zu sein, der so denkt,
Perlomeno alla tua età
zumindest in deinem Alter?
Hai mai pensato che la pelle che ti trovi
Hast du jemals daran gedacht, dass die Haut, die du hast,
Non sia del colore giusto
nicht die richtige Farbe hat
E che lo Stato in cui sei nato non è il tuo
und dass der Staat, in dem du geboren wurdest, nicht deiner ist?
Hai mai pensato che può essersi sbagliato
Hast du jemals daran gedacht, dass sich vielleicht geirrt hat,
Perfino Dio
sogar Gott?
Io
Ich schon.
Hai mai pensato di morire
Hast du jemals daran gedacht zu sterben
E poi vedere chi verrà al tuo funerale
und dann zu sehen, wer zu deiner Beerdigung kommt,
Per capire chi ci tiene veramente
um zu verstehen, wem du wirklich wichtig bist?
Hai mai pensato di apparire dopo in sogno
Hast du jemals daran gedacht, danach im Traum zu erscheinen,
A chi non è stato
jenen, die nicht da waren?
Hai mai pensato che la vita non è questa
Hast du jemals daran gedacht, dass das Leben nicht dieses ist,
Che c'è un'altra dimensione
dass es eine andere Dimension gibt,
Con un altro che si chiama come te
mit einem anderen, der deinen Namen trägt?
Hai mai pensato che la nostra è la finzione
Hast du jemals daran gedacht, dass unsere Realität die Fiktion ist
Quella la verità
und jene dort die Wahrheit?
Io
Ich schon.
Che vita curiosa la nostra
Was für ein merkwürdiges Leben wir führen,
Questa assurda e complessa rincorsa
dieses absurde und komplexe Rennen
Di pensieri, di sogni, ideali, di amori, progetti ed istinti nascosti
von Gedanken, Träumen, Idealen, Lieben, Projekten und verborgenen Instinkten.
Da bambino lo immagini puro
Als Kind stellst du ihn dir rein vor,
Questo amico che chiami futuro
diesen Freund, den du Zukunft nennst.
Poi da grande ci metti catene, paure degli altri e confini
Dann, als Erwachsener, legst du ihm Ketten an, Ängste vor anderen und Grenzen.
Ma oggi
Aber heute
Voglio essere libero oggi
will ich heute frei sein,
Di cambiare opinione, pensiero, parere, restare fedele ma ricominciare
meine Meinung, Gedanken, Ansichten zu ändern, treu zu bleiben, aber neu anzufangen,
Sporcarmi di fango incontrando culture diverse
mich mit Schlamm zu beschmutzen, indem ich andere Kulturen kennenlerne,
Guardare la mia fede
meinen Glauben betrachten,
Che incontra la tua fede
der auf deinen Glauben trifft,
E sapere che solo uno scambio d'amore reciproco salva
und zu wissen, dass nur ein gegenseitiger Austausch von Liebe rettet
E contamina l'anima
und die Seele befleckt.
Hai mai pensato che tra spazio ed atmosfera
Hast du jemals daran gedacht, dass zwischen Raum und Atmosphäre
Non c'è niente di concreto
nichts Konkretes ist
E che noi stiamo camminando a testa in giù
und dass wir kopfüber gehen?
Hai mai pensato che se si squarciasse il cielo
Hast du jemals daran gedacht, dass, wenn der Himmel aufreißen würde,
Non ci tratterebbe più
er uns nicht mehr halten würde?
Hai mai pensato "che si f... a pure il mondo"
Hast du jemals gedacht: "Scheiß auf die Welt",
Salvo fare retromarcia
nur um dann einen Rückzieher zu machen,
Dopo aver capito a suon di botte che
nachdem du durch Schläge begriffen hast, dass
In quel pianeta che hai mandato a quel paese
du auf diesem Planeten, den du zum Teufel gewünscht hast,
Ci sei dentro pure te
auch selbst lebst?
Hai mai pensato che l'inferno e i suoi gironi
Hast du jemals daran gedacht, dass die Hölle und ihre Kreise
Sono solo questa vita senza amore, compassione e verità
nur dieses Leben ohne Liebe, Mitgefühl und Wahrheit sind?
Hai mai pensato che l'inferno o il paradiso
Hast du jemals daran gedacht, dass die Hölle oder das Paradies
Li cominci già da qua
schon hier beginnen, meine Liebste?
Hai mai pensato di mollare tutto quanto
Hast du jemals daran gedacht, alles aufzugeben,
Ritirarti in una baita in mezzo ai boschi senza l'elettricità
dich in eine Hütte mitten im Wald ohne Strom zurückzuziehen?
Hai mai pensato che comunque la coscienza
Hast du jemals daran gedacht, dass dich dein Gewissen
Ti raggiungerebbe
trotzdem dort einholen würde?
Io
Ich schon.





Writer(s): Alessandro Gallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.