Paroles et traduction Realidade Cruel - Bandoleiros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carros
à
postos,
capuz
no
jeito,
armamentos
em
fuga
Cars
in
place,
hoods
on,
weapons
in
escape
Novamente
a
quadrilha
na
rua
The
gang's
on
the
streets
again,
babe
Rádios
interceptadores,
sem
telespectadores
Radio
interceptors,
no
spectators
("É
quente")
("It's
hot")
Monitorando
a
frequência
da
pm,
desde
sempre
Monitoring
the
police
frequency,
since
forever
Somos
uma
família
em
prol
do
progresso
We
are
a
family
for
the
sake
of
progress
O
lema
é
simples
primeiro
a
morte
do
que
réu
confesso
The
motto
is
simple,
death
before
confessing,
you
know?
Ai
daquele
que
na
troca
não
sacar,
não
soltar
Pity
the
one
who
doesn't
draw,
doesn't
release
in
the
exchange
As
castanha
pra
cima
dos
verme
quando
encostar
The
bullets
over
the
worms
when
they
get
close
Os
piloto
bom
são
magnífico,
escolhido
à
dedo
The
good
pilots
are
magnificent,
hand-picked
Tudo
bandido
conhecedor
do
barato
sem
medo
All
bandits,
aware
of
the
situation,
without
fear
Desde
cedo
a
mãe
da
gente
fala
'diga
com
quem
andas
Since
we
were
young,
our
moms
told
us
'tell
me
who
you
hang
out
with
Que
eu
direi
qual
será
tuas
andanças',
vai
vendo!
And
I'll
tell
you
how
you'll
turn
out',
see!
A
minha
rapa
e
da
que
compla
dos
os
meus
parça
My
crew
is
the
one
that
pleases
my
partners
Desde
18
atracando
em
penitenciárias
Since
18
docking
in
penitentiaries
Com
ódio
no
sangue,
o
crime
na
mente
With
hatred
in
our
blood,
crime
on
our
minds
Pra
muitos
indiferente...
como
é
que
você
se
sente
For
many
it's
indifferent...
how
do
you
feel
about
it?
O
pulso
pulsa
a
tensão
The
pulse
throbs,
the
tension
O
clima
é
tenso
de
brinquedo
na
mão
The
atmosphere
is
tense,
toys
in
hand
Quem
vai
ser
o
herói
ou
vilão
(bandoleiro)
Who
will
be
the
hero
or
villain?
(bandit)
O
pulso
pulsa
a
tensão
The
pulse
throbs,
the
tension
O
clima
é
tenso
de
brinquedo
na
mão
The
atmosphere
is
tense,
toys
in
hand
Quem
vai
ser
o
herói
ou
vilão
(bandoleiro)
Who
will
be
the
hero
or
villain?
(bandit)
Destino
é
certo,
joalheria
do
centro
Destination
is
set,
downtown
jewelry
store
No
farol
entregando
panfleto
tá
o
olheiro
At
the
traffic
light,
handing
out
flyers,
there's
the
lookout
Na
boutique
feminina
de
importados
na
frente
In
the
women's
imported
boutique
in
front
Socialmente
vestida
lado
a
lado
Socially
dressed
side
by
side
A
gerente
que
deu
a
fita
The
manager
who
gave
the
tip
Através
de
um
caso
com
um
dos
funcionários
Through
an
affair
with
one
of
the
employees
Miliano
de
loja
conhecedor
dos
alarme
acionado
Shop
worker
knowledgeable
about
the
triggered
alarm
Coitado,
nem
sabia
que
tava
no
esquema
Poor
thing,
didn't
even
know
he
was
in
the
scheme
Deu
a
planta
e
tudo
mas
sem
sequer
sonhar
com
a
cena
Gave
the
plan
and
everything,
without
even
dreaming
of
the
scene
Mulher
é
foda
né,
faz
o
que
quer
do
homem
Women
are
tough,
right?
They
do
what
they
want
with
a
man
Quando
quer
faz
o
mesmo
até
mudar
de
nome
When
they
want,
they
do
the
same
until
they
change
their
name
E
o
time
foi
chegando...
dois
cabrito
And
the
team
was
arriving...
two
kids
Duas
cabrita,
nove
homens
e
um
plano
Two
babes,
nine
men
and
a
plan
Entrar
catar
dinheiro,
joia
e
mais
nada
Get
in,
grab
the
money,
jewelry,
and
nothing
else
Pra
quem
bancar
o
herói
já
pode
chamar
a
funerária
For
those
who
play
the
hero,
you
can
already
call
the
funeral
home
Clássica
ação,
tudo
programado,
uma
cota
Classic
action,
everything
scheduled,
a
share
Pra
família
e
pros
comparsas
que
estão
trancados
For
the
family
and
the
partners
who
are
locked
up
O
pulso
pulsa
a
tensão
The
pulse
throbs,
the
tension
O
clima
é
tenso
de
brinquedo
na
mão
The
atmosphere
is
tense,
toys
in
hand
Quem
vai
ser
o
herói
ou
vilão
(bandoleiro)
Who
will
be
the
hero
or
villain?
(bandit)
O
pulso
pulsa
a
tensão
The
pulse
throbs,
the
tension
O
clima
é
tenso
de
brinquedo
na
mão
The
atmosphere
is
tense,
toys
in
hand
Quem
vai
ser
o
herói
ou
vilão
(bandoleiro)
Who
will
be
the
hero
or
villain?
(bandit)
Foi
de
cinema
na
capital
de
são
paulo,
itaim
It
was
like
a
movie
in
the
capital
of
São
Paulo,
Itaim
Basculante
travando
o
trânsito
conforme
o
croqui
Dump
truck
blocking
traffic
according
to
the
sketch
Semáforo
em
pane
após
o
cabo
de
aço
na
rede
Traffic
light
malfunctioning
after
the
steel
cable
hit
the
grid
Arremessado
por
um
de
nós
que
já
tava
no
pente
Thrown
by
one
of
us
who
was
already
on
edge
Lá
dentro
limpando
o
cofre,
prateleira
e
vitrine
Inside,
cleaning
out
the
safe,
shelves,
and
showcases
Lá
fora
os
pirriu
rendido
como
se
fosse
num
filme
Outside,
the
suckers
surrendered
as
if
it
were
a
movie
Sacando
das
arma
e
pondo
no
chão
Taking
out
the
guns
and
putting
them
on
the
ground
Nessas
hora
o
terno
preto
não
vale
nada
cuzão
In
these
moments,
the
black
suit
is
worthless,
asshole
Na
mira
dos
fura
é
nós
comandando
a
rua
In
the
crosshairs
of
the
thieves,
it's
us
commanding
the
streets
Com
sangue
no
zói...
hé
With
blood
in
our
eyes...
huh
E
se
brotar
viatura
de
ré
vai
voltar,
hé
And
if
a
patrol
car
shows
up
in
reverse,
it's
going
back,
huh
Eu
tô
aqui
pra
ganhar...
se
for
pra
perder
I'm
here
to
win...
if
it's
to
lose
A
minha
morte
já
pode
chamar
My
death
can
already
be
summoned
De
repente
alguém
grita
Suddenly
someone
screams
(Calma
espera,
não
atira,
tá
com
celular
(Calm
down,
wait,
don't
shoot,
she
has
a
cell
phone
Mas
não
ta
chamando
a
polícia,
ela
tá
grávida
But
she's
not
calling
the
police,
she's
pregnant
E
a
bolsa
estourou
com
o
susto
And
her
water
broke
with
the
scare
Pelo
amor
de
Deus
For
God's
sake
Não
te
atira
diverso
do
fundo...
do
coração)
Don't
shoot,
I
beg
you
from
the
bottom...
of
my
heart)
Mas
foi
em
vão
o
pedido,
nego
é
sangue
frio
But
the
plea
was
in
vain,
dude
is
cold-blooded
Acostumado
com
o
risco
pensou
Used
to
the
risk,
he
thought
(Já
imaginou
eu
na
cadeira
de
roda,
condenado
(Imagine
me
in
a
wheelchair,
sentenced
Á
lei
dos
trinta
por
ter
trocado
com
a
rota
To
thirty
years
for
exchanging
fire
with
the
police
Não,
não!)
hum
e
a
merda
tava
feita
No,
no!)
hum,
and
the
shit
was
done
Gritaria,
pânico,
choro
numa
tarde
de
sexta
Screaming,
panic,
crying
on
a
Friday
afternoon
Tristeza...
já
to
vendo
a
mídia
atuando
Sadness...
I
can
already
see
the
media
acting
Assaltantes
inescrupulosos
mata
aos
prantos
Ruthless
assailants
kill
a
young
woman
in
tears
Jovem
grávida
de
cinco
meses
universitária
Five
months
pregnant
university
student
De
licença
maternidade
da
loja
afastada
Away
from
the
store
on
maternity
leave
Se
despedindo
das
amigas
na
hora
do
crime
Saying
goodbye
to
friends
at
the
time
of
the
crime
E
mais
2 segurança
infelizmente
tentando
o
revide
And
two
more
security
guards
unfortunately
attempting
to
fight
back
Foda
né...
nem
eu
imagina
It's
tough,
right?...
I
didn't
even
imagine
Que
ia
ser
tão
rápida
a
chegada
do
águia
That
the
arrival
of
the
helicopter
would
be
so
fast
Um
caos
no
trânsito
com
nossos
bode
nas
pista
Chaos
in
traffic
with
our
cars
on
the
tracks
A
fita
dominada
e
nós
em
fuga
rasgando
avenida
The
area
dominated
and
us
escaping,
speeding
down
the
avenue
Vejam
só,
chagamos
no
mocó
Look,
we
arrived
at
the
hideout
Tudo
planejado,
executado,
sucesso,
b.
ó
Everything
planned,
executed,
success,
B.O.
Até
hoje
eu
não
sei
quem
que
trairou
To
this
day,
I
don't
know
who
betrayed
us
Tanta
polícia
encostando
com
ódio
e
terror
So
many
cops
closing
in
with
hatred
and
terror
Muito
tiro
poucas
ideia
todo
mundo
à
mil
Lots
of
bullets,
few
ideas,
everyone
going
crazy
Eles
jogando
de.
40
e
nós
de
fuzil
Them
firing
.40s
and
us
with
rifles
Somos
nove
e
eles
são
cinquenta
We
are
nine
and
they
are
fifty
Atirador
sniper
com
muita
experiência
Sniper
shooter
with
a
lot
of
experience
Os
malandro
aqui
fala
não
tenho
nada
a
perder
The
thugs
here
say
I
have
nothing
to
lose
Tô
na
vida
de
graça
e
o
que
vir
pode
ser
lucro!
I'm
living
life
for
free,
and
whatever
comes
may
be
a
profit!
Mas
não
importa,
só
sei
que
lá
de
fora
But
it
doesn't
matter,
I
just
know
that
out
there
A
tropa
é
carnívora
e
cheira
sangue
e
pólvora
The
troop
is
carnivorous
and
smells
of
blood
and
gunpowder
Se
é
pro
céu
ou
pro
inferno
é
só
Deus
quem
sabe
Whether
it's
heaven
or
hell,
only
God
knows
Lamentável
irmão
mas
não
vai
ter
milagre
It's
unfortunate,
brother,
but
there
will
be
no
miracle
Final
da
história
é
a
mesma
cê
conhece
The
end
of
the
story
is
the
same,
you
know
it
Uma
par
de
ladrão
morto
lembrado
em
letra
de
rap
A
couple
of
dead
thieves
remembered
in
rap
lyrics
O
pulso
pulsa
a
tensão
The
pulse
throbs,
the
tension
O
clima
é
tenso
de
brinquedo
na
mão
The
atmosphere
is
tense,
toys
in
hand
Quem
vai
ser
o
herói
ou
vilão
(bandoleiro)
Who
will
be
the
hero
or
villain?
(bandit)
O
pulso
pulsa
a
tensão
The
pulse
throbs,
the
tension
O
clima
é
tenso
de
brinquedo
na
mão
The
atmosphere
is
tense,
toys
in
hand
Quem
vai
ser
o
herói
ou
vilão
(bandoleiro)
Who
will
be
the
hero
or
villain?
(bandit)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.