Realidade Cruel - Bandoleiros - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Realidade Cruel - Bandoleiros




Bandoleiros
Bandits
Carros à postos, capuz no jeito, armamentos em fuga
Cars in place, hoods on, weapons in escape
Novamente a quadrilha na rua
The gang's on the streets again, babe
Rádios interceptadores, sem telespectadores
Radio interceptors, no spectators
("É quente")
("It's hot")
Monitorando a frequência da pm, desde sempre
Monitoring the police frequency, since forever
Somos uma família em prol do progresso
We are a family for the sake of progress
O lema é simples primeiro a morte do que réu confesso
The motto is simple, death before confessing, you know?
Ai daquele que na troca não sacar, não soltar
Pity the one who doesn't draw, doesn't release in the exchange
As castanha pra cima dos verme quando encostar
The bullets over the worms when they get close
Os piloto bom são magnífico, escolhido à dedo
The good pilots are magnificent, hand-picked
Tudo bandido conhecedor do barato sem medo
All bandits, aware of the situation, without fear
Desde cedo a mãe da gente fala 'diga com quem andas
Since we were young, our moms told us 'tell me who you hang out with
Que eu direi qual será tuas andanças', vai vendo!
And I'll tell you how you'll turn out', see!
A minha rapa e da que compla dos os meus parça
My crew is the one that pleases my partners
Desde 18 atracando em penitenciárias
Since 18 docking in penitentiaries
Com ódio no sangue, o crime na mente
With hatred in our blood, crime on our minds
Pra muitos indiferente... como é que você se sente
For many it's indifferent... how do you feel about it?
O pulso pulsa a tensão
The pulse throbs, the tension
O clima é tenso de brinquedo na mão
The atmosphere is tense, toys in hand
Quem vai ser o herói ou vilão (bandoleiro)
Who will be the hero or villain? (bandit)
O pulso pulsa a tensão
The pulse throbs, the tension
O clima é tenso de brinquedo na mão
The atmosphere is tense, toys in hand
Quem vai ser o herói ou vilão (bandoleiro)
Who will be the hero or villain? (bandit)
Destino é certo, joalheria do centro
Destination is set, downtown jewelry store
No farol entregando panfleto o olheiro
At the traffic light, handing out flyers, there's the lookout
Na boutique feminina de importados na frente
In the women's imported boutique in front
Socialmente vestida lado a lado
Socially dressed side by side
A gerente que deu a fita
The manager who gave the tip
Através de um caso com um dos funcionários
Through an affair with one of the employees
Miliano de loja conhecedor dos alarme acionado
Shop worker knowledgeable about the triggered alarm
Coitado, nem sabia que tava no esquema
Poor thing, didn't even know he was in the scheme
Deu a planta e tudo mas sem sequer sonhar com a cena
Gave the plan and everything, without even dreaming of the scene
Mulher é foda né, faz o que quer do homem
Women are tough, right? They do what they want with a man
Quando quer faz o mesmo até mudar de nome
When they want, they do the same until they change their name
E o time foi chegando... dois cabrito
And the team was arriving... two kids
Duas cabrita, nove homens e um plano
Two babes, nine men and a plan
Entrar catar dinheiro, joia e mais nada
Get in, grab the money, jewelry, and nothing else
Pra quem bancar o herói pode chamar a funerária
For those who play the hero, you can already call the funeral home
Clássica ação, tudo programado, uma cota
Classic action, everything scheduled, a share
Pra família e pros comparsas que estão trancados
For the family and the partners who are locked up
O pulso pulsa a tensão
The pulse throbs, the tension
O clima é tenso de brinquedo na mão
The atmosphere is tense, toys in hand
Quem vai ser o herói ou vilão (bandoleiro)
Who will be the hero or villain? (bandit)
O pulso pulsa a tensão
The pulse throbs, the tension
O clima é tenso de brinquedo na mão
The atmosphere is tense, toys in hand
Quem vai ser o herói ou vilão (bandoleiro)
Who will be the hero or villain? (bandit)
Foi de cinema na capital de são paulo, itaim
It was like a movie in the capital of São Paulo, Itaim
Basculante travando o trânsito conforme o croqui
Dump truck blocking traffic according to the sketch
Semáforo em pane após o cabo de aço na rede
Traffic light malfunctioning after the steel cable hit the grid
Arremessado por um de nós que tava no pente
Thrown by one of us who was already on edge
dentro limpando o cofre, prateleira e vitrine
Inside, cleaning out the safe, shelves, and showcases
fora os pirriu rendido como se fosse num filme
Outside, the suckers surrendered as if it were a movie
Sacando das arma e pondo no chão
Taking out the guns and putting them on the ground
Nessas hora o terno preto não vale nada cuzão
In these moments, the black suit is worthless, asshole
Na mira dos fura é nós comandando a rua
In the crosshairs of the thieves, it's us commanding the streets
Com sangue no zói...
With blood in our eyes... huh
E se brotar viatura de vai voltar,
And if a patrol car shows up in reverse, it's going back, huh
Eu aqui pra ganhar... se for pra perder
I'm here to win... if it's to lose
A minha morte pode chamar
My death can already be summoned
De repente alguém grita
Suddenly someone screams
(Calma espera, não atira, com celular
(Calm down, wait, don't shoot, she has a cell phone
Mas não ta chamando a polícia, ela grávida
But she's not calling the police, she's pregnant
E a bolsa estourou com o susto
And her water broke with the scare
Pelo amor de Deus
For God's sake
Não te atira diverso do fundo... do coração)
Don't shoot, I beg you from the bottom... of my heart)
Mas foi em vão o pedido, nego é sangue frio
But the plea was in vain, dude is cold-blooded
Acostumado com o risco pensou
Used to the risk, he thought
(Já imaginou eu na cadeira de roda, condenado
(Imagine me in a wheelchair, sentenced
Á lei dos trinta por ter trocado com a rota
To thirty years for exchanging fire with the police
Não, não!) hum e a merda tava feita
No, no!) hum, and the shit was done
Gritaria, pânico, choro numa tarde de sexta
Screaming, panic, crying on a Friday afternoon
Tristeza... to vendo a mídia atuando
Sadness... I can already see the media acting
Assaltantes inescrupulosos mata aos prantos
Ruthless assailants kill a young woman in tears
Jovem grávida de cinco meses universitária
Five months pregnant university student
De licença maternidade da loja afastada
Away from the store on maternity leave
Se despedindo das amigas na hora do crime
Saying goodbye to friends at the time of the crime
E mais 2 segurança infelizmente tentando o revide
And two more security guards unfortunately attempting to fight back
Foda né... nem eu imagina
It's tough, right?... I didn't even imagine
Que ia ser tão rápida a chegada do águia
That the arrival of the helicopter would be so fast
Um caos no trânsito com nossos bode nas pista
Chaos in traffic with our cars on the tracks
A fita dominada e nós em fuga rasgando avenida
The area dominated and us escaping, speeding down the avenue
Vejam só, chagamos no mocó
Look, we arrived at the hideout
Tudo planejado, executado, sucesso, b. ó
Everything planned, executed, success, B.O.
Até hoje eu não sei quem que trairou
To this day, I don't know who betrayed us
Tanta polícia encostando com ódio e terror
So many cops closing in with hatred and terror
Muito tiro poucas ideia todo mundo à mil
Lots of bullets, few ideas, everyone going crazy
Eles jogando de. 40 e nós de fuzil
Them firing .40s and us with rifles
Somos nove e eles são cinquenta
We are nine and they are fifty
Atirador sniper com muita experiência
Sniper shooter with a lot of experience
Os malandro aqui fala não tenho nada a perder
The thugs here say I have nothing to lose
na vida de graça e o que vir pode ser lucro!
I'm living life for free, and whatever comes may be a profit!
Mas não importa, sei que de fora
But it doesn't matter, I just know that out there
A tropa é carnívora e cheira sangue e pólvora
The troop is carnivorous and smells of blood and gunpowder
Se é pro céu ou pro inferno é Deus quem sabe
Whether it's heaven or hell, only God knows
Lamentável irmão mas não vai ter milagre
It's unfortunate, brother, but there will be no miracle
Final da história é a mesma conhece
The end of the story is the same, you know it
Uma par de ladrão morto lembrado em letra de rap
A couple of dead thieves remembered in rap lyrics
O pulso pulsa a tensão
The pulse throbs, the tension
O clima é tenso de brinquedo na mão
The atmosphere is tense, toys in hand
Quem vai ser o herói ou vilão (bandoleiro)
Who will be the hero or villain? (bandit)
O pulso pulsa a tensão
The pulse throbs, the tension
O clima é tenso de brinquedo na mão
The atmosphere is tense, toys in hand
Quem vai ser o herói ou vilão (bandoleiro)
Who will be the hero or villain? (bandit)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.