Realidade Cruel - Entre o Inferno e o Céu - traduction des paroles en allemand

Entre o Inferno e o Céu - Realidade Crueltraduction en allemand




Entre o Inferno e o Céu
Zwischen Hölle und Himmel
Preste atenção sangue bom, por que o clima é de tensão,
Pass auf, Blutsbruder, denn die Stimmung ist angespannt,
Som nervoso ta de volta em ação,
Nervöser Sound ist wieder in Aktion,
Fica ciente, sou firme no repente,
Sei dir bewusst, ich bin fest im Reim,
Aqui o verbo é quente pior do que brasa ardente,
Hier ist das Wort heiß, schlimmer als glühende Glut,
Manipular seu pensamento é um dois então,
Dein Denken zu manipulieren ist ein Kinderspiel,
Entre o inferno e o céu minha missão ladrão,
Zwischen Hölle und Himmel ist meine Mission, Dieb,
É o resgate na velocidade da luz,
Es ist die Rettung mit Lichtgeschwindigkeit,
Do raciocínio do Diabo que sempre seduz,
Der Vernunft des Teufels, der immer verführt,
Que não conduz para alguma salvação,
Der nicht zur Erlösung führt,
Somente ao inferno e á destruição,
Sondern nur zur Hölle und Zerstörung,
Veneno que mata, a faca que rasga,
Gift, das tötet, das Messer, das schneidet,
A boca que estraçalha no tiro de automática,
Der Mund, der mit einem automatischen Schuss zerreißt,
Sou favela, sou rua, sou povo, sou louco,
Ich bin Favela, ich bin Straße, ich bin Volk, ich bin verrückt,
Se for preciso sou pra de bicho solto,
Wenn es sein muss, bin ich mehr als ein wildes Tier,
Sempre disposto pra qualquer parada,
Immer bereit für jede Situation,
Na linha de frente mais três na retaguarda,
An vorderster Front, drei weitere im Hintergrund,
disparo e acelero o processo,
Ich schieße nur und beschleunige den Prozess,
Do sanguinário narrador maquiavélico,
Des blutrünstigen, machiavellistischen Erzählers,
Lembra de mim Senhor poupa minha alma,
Erinnere dich an mich, Herr, verschone meine Seele,
Lembra de mim Senhor é justa causa,
Erinnere dich an mich, Herr, es ist ein gerechter Grund,
Vai ser olho por olho, vai ser dente por dente,
Es wird Auge um Auge sein, es wird Zahn um Zahn sein,
O rap é a fúria que a sociedade treme,
Der Rap ist die Wut, vor der die Gesellschaft zittert,
Se a move montanha me livra da ambição,
Wenn der Glaube Berge versetzt, befreie mich von der Gier,
Ou do pecado mortal da traição,
Oder von der Todsünde des Verrats,
A maldade, o ódio, a inveja, o estatus,
Die Bosheit, der Hass, der Neid, der Status,
Ou no final o carro funerário,
Oder am Ende der Leichenwagen,
Entre a barreira do inferno e o céu,
Zwischen der Barriere von Hölle und Himmel,
Eu sei que é cruel e você que é o réu.
Ich weiß, es ist grausam und du bist die Angeklagte.
Só, os loucos, só, os loucos,
Nur, nur die Verrückten, nur, nur die Verrückten,
os loucos revolucionários vão sobreviver.
Nur die verrückten Revolutionäre werden überleben.
Socorro pra polícia e chama a ambulância,
Hilfe für die Polizei und ruft den Krankenwagen,
Por que o monstro ta com a faca na garganta,
Denn das Monster hat das Messer an der Kehle,
Da burguesa que um dia o humilhou no sinal,
Der Bürgerlichen, die ihn eines Tages an der Ampel demütigte,
O moleque que pedia esmola no farol e tal,
Der Junge, der an der Ampel um Almosen bat und so,
Eu sou o monstro e você a Cinderela então,
Ich bin das Monster und du bist Aschenputtel, also,
Eu sou o mano que apodrece na cela ladrão,
Ich bin der Mann, der in der Zelle verrottet, Diebin,
Contaminado pelo vírus do ódio,
Infiziert mit dem Virus des Hasses,
A experiência do laboratório,
Das Experiment des Labors,
Que deu errado, em fim me transformou,
Das schief gelaufen ist, das mich schließlich verwandelt hat,
No cidadão que implanta o terror,
In den Bürger, der den Terror verbreitet,
Que pede o dinheiro do resgate no seqüestro,
Der das Lösegeld bei der Entführung fordert,
Que faz a mãe do boy chorar no cemitério,
Der die Mutter des Jungen auf dem Friedhof zum Weinen bringt,
Que aumenta a estatística tanto pra polícia,
Der die Statistik für die Polizei erhöht,
Que se compartilha a revolta da periferia,
Der vielleicht die Revolte der Peripherie teilt,
Engato a quinta e não a marcha ré,
Ich lege den fünften Gang ein und nicht den Rückwärtsgang,
Ainda estou de pé, graças á Deus tenho fé,
Ich stehe immer noch, Gott sei Dank habe ich Glauben,
Por que o que me move é a cede de justiça,
Denn was mich antreibt, ist der Durst nach Gerechtigkeit,
O louco sanguinário aqui não tem preguiça,
Der blutrünstige Verrückte hier ist nicht faul,
É a vida como ela é escrita em linha torta,
Es ist das Leben, wie es ist, in krummen Zeilen geschrieben,
Eu sinto cheiro de morte eu vejo a rota,
Ich rieche den Tod, ich sehe die Route,
Botando mais um mano de joelho e o cano na nuca,
Wie sie einen weiteren Mann auf die Knie zwingen und die Waffe an den Nacken halten,
Espalhando os miolos no meio da rua,
Wie sie das Gehirn auf der Straße verteilen,
Eu vejo o traficante com uma HK,
Ich sehe den Drogendealer mit einer HK,
Defendendo seu reino disposto a matar,
Der sein Reich verteidigt, bereit zu töten,
A minha letra é pra quem ta no jogo,
Mein Text ist für diejenigen, die im Spiel sind,
Do sábio ou do novo ou pro cachorro louco,
Für den Weisen oder den Neuen oder für den verrückten Hund,
Pro monstro que condena sua alma como réu,
Für das Monster, das seine Seele als Angeklagte verurteilt,
Entre a barreira do inferno e do céu.
Zwischen der Barriere von Hölle und Himmel.
O martelo da justiça condena a sentença,
Der Hammer der Gerechtigkeit spricht das Urteil,
Mais um corpo gelado na gaveta,
Ein weiterer kalter Körper in der Schublade,
O tiro de escopeta estraçalha o pulmão,
Der Schrotflintenschuss zerreißt die Lunge,
Ou a doze da polícia que arregaça o coração do vilão,
Oder die Zwölf der Polizei, die das Herz des Schurken zerreißt,
Não sou eu, nem você, veja bem, também,
Nicht ich, nicht du, sieh genau hin, auch,
O meu temer por Deus vai mais além por que,
Meine Furcht vor Gott geht weiter, denn,
Se o mar abriu pra Moisés veja só,
Wenn sich das Meer für Moses öffnete, sieh nur,
Quem é você pra fazer eu retornar ao pó,
Wer bist du, dass du mich zu Staub zurückkehren lässt,
Seu pesadelo sou eu em carne e osso,
Dein Albtraum bin ich in Fleisch und Blut,
O seu tormento sou eu mais furioso,
Deine Qual bin ich, noch wütender,
É sinal da cruz parceiro sigo em frente,
Es ist ein Zeichen des Kreuzes, Partnerin, ich gehe weiter,
Pela voz que ilumina minha mente,
Durch die Stimme, die meinen Geist erleuchtet,
Não faço de inocente, defendo a minha revolta,
Ich spiele nicht den Unschuldigen, ich verteidige meine Revolte,
A palavra surpreende quem escuta e quem me olha,
Das Wort überrascht den, der zuhört und den, der mich ansieht,
Quem me observa, quem me interpreta,
Der mich beobachtet, der mich interpretiert,
Quem o sangue derramar na favela,
Der sieht, wie das Blut in der Favela vergossen wird,
É, pede perdão, ajoelha, implora,
Ja, bittet um Vergebung, kniet nieder, fleht,
A escuridão do abismo é foda,
Die Dunkelheit des Abgrunds ist hart,
A pedra de crack, o papel de cocaína,
Der Crack-Stein, das Kokainpapier,
Se liga no baque ou na mesa de cirurgia,
Achte auf den Schock oder den Operationstisch,
A euforia do povo no linchamento,
Die Euphorie des Volkes bei der Lynchjustiz,
Do estuprador na hora do julgamento,
Des Vergewaltigers zum Zeitpunkt des Urteils,
A lei aqui é a lei do mais forte,
Das Gesetz hier ist das Gesetz des Stärkeren,
A falta de respeito adianta sua morte,
Der Mangel an Respekt beschleunigt deinen Tod,
A sorte faz você apenas mais um réu,
Das Schicksal macht dich nur zu einer weiteren Angeklagten,
Entre a barreira do inferno e do céu.
Zwischen der Barriere von Hölle und Himmel.





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.