Realidade Cruel - O Raptremeochão - traduction des paroles en allemand

O Raptremeochão - Realidade Crueltraduction en allemand




O Raptremeochão
Der Rap erschüttert den Boden
O Rap Treme O Chão
Der Rap erschüttert den Boden
Realidade Cruel
Realidade Cruel
O rap treme o chão e levanta a poeira do asfalto,
Der Rap erschüttert den Boden und wirbelt den Staub vom Asphalt auf,
Se acelera o coração até do mano mais calmo,
Er beschleunigt vielleicht sogar den Herzschlag des ruhigsten Bruders,
Playboy paga um pau, ladrão se identifica,
Playboys stehen drauf, Gangster identifizieren sich damit,
Pra mim é natural, batida que aterroriza,
Für mich ist es natürlich, der Beat, der terrorisiert,
Escuto a caixa acertada no volume máximo,
Ich höre die Box auf voller Lautstärke,
O som 2000 do pobre operário,
Der 2000er-Sound des armen Arbeiters,
A trilha sonora predileta do criminoso,
Der Lieblingssoundtrack des Kriminellen,
Que o cotidiano cruel transformou em monstro,
Den der grausame Alltag in ein Monster verwandelt hat,
O seqüestro, o resgate da mente,
Die Entführung, die Rettung des Geistes,
Bem diferente, sem bala no pente,
Ganz anders, ohne Kugel in der Kammer,
De gente da gente, de pobre pra pobre,
Von Leuten wie uns, von Armen für Arme,
Do leste a oeste, do sul ao norte,
Von Ost nach West, von Süd nach Nord,
Posso comparar com um furacão,
Ich kann es mit einem Hurrikan vergleichen,
Um terremoto, um vulcão em erupção,
Einem Erdbeben, einem Vulkanausbruch,
Um estilo que nunca esquece as palavras da bíblia,
Ein Stil, der die Worte der Bibel nie vergisst,
Ó meu Senhor abençoe a periferia,
Oh mein Herr, segne die Peripherie,
O pecador aqui também tem alma,
Der Sünder hier hat auch eine Seele,
Eu sou a cicatriz do corte sem trauma,
Ich bin die Narbe des Schnitts ohne Trauma,
O maníaco do parque, o louco do cinema,
Der Park-Maniac, der Verrückte im Kino,
O cachimbo de crack ou o isqueiro do sistema,
Die Crackpfeife oder das Feuerzeug des Systems,
Não causa espanto pra nós sangue bom,
Es ist kein Schock für uns, meine Liebe,
Aqui é a pura informação em forma de som,
Hier ist die reine Information in Form von Klang,
Novela é novela, favela é favela,
Telenovela ist Telenovela, Favela ist Favela,
Aqui ninguém se ilude, aqui ninguém se entrega,
Hier täuscht sich niemand, hier gibt sich niemand auf,
Aqui ninguém requebra ou rebola na garrafa,
Hier twerkt oder wackelt niemand mit dem Hintern an der Flasche,
Muito menos acredita em conto de fadas,
Und glaubt schon gar nicht an Märchen,
Entre a cruz e a espada no fio da navalha,
Zwischen Kreuz und Schwert, auf des Messers Schneide,
ladrão sente a batida explodindo a caixa.
Hey Gangster, spür den Beat, der die Box explodieren lässt.
O rap treme o chão, se é som de ladrão,
Der Rap erschüttert den Boden, wenn es Gangster-Sound ist,
ladrão, o rap treme o chão.
Hey Gangster, der Rap erschüttert den Boden.
Como uma bomba, relógio tique e taque,
Wie eine Zeitbombe, tick und tack,
O rap é como a bola de boliche fazendo o strike,
Der Rap ist wie die Bowlingkugel, die den Strike macht,
Acelerado pra de 300 por hora,
Schneller als 300 pro Stunde,
Som que apavora, comunidade pobre agora,
Sound, der Angst macht, arme Community jetzt,
É som de preto, há, há, sem preconceito,
Es ist der Sound der Schwarzen, ha, ha, ohne Vorurteile,
É som de branco de atitude e de respeito,
Es ist der Sound der Weißen mit Haltung und Respekt,
E sem silêncio o que provoca euforia,
Und ohne Stille, was Euphorie hervorruft,
Tipo uma final no Morumbi de São Paulo x Corinthians,
Wie ein Finale im Morumbi, São Paulo gegen Corinthians,
A sirene de resgate do bombeiro,
Die Rettungssirene des Feuerwehrmanns,
O Hino Nacional do povo brasileiro,
Die Nationalhymne des brasilianischen Volkes,
A expressão realista que abala,
Der realistische Ausdruck, der erschüttert,
O maquiavélico cronista da favela que nunca se cala,
Der machiavellistische Chronist der Favela, der niemals schweigt,
O diagnóstico se o raio x,
Die Diagnose, vielleicht das Röntgenbild,
Que faz a CPI ou então a bomba pra explodir,
Das den Untersuchungsausschuss oder die Bombe zum Explodieren bringt,
Eu comparo tipo assim e faço a rima,
Ich vergleiche es so und mache den Reim,
Dedo amarelo no cachimbo uma cara de cinza,
Gelber Finger an der Pfeife, ein aschfahles Gesicht,
O itinerário, a mente do usuário,
Die Reiseroute, der Geist des Benutzers,
Ou do traficante assassino com o tambor lotado,
Oder des mörderischen Dealers mit vollem Magazin,
Vou mais além, eu vou muito mais,
Ich gehe weiter, ich gehe viel weiter,
Canto o rap violento na intenção de te passar a paz,
Ich singe den gewalttätigen Rap mit der Absicht, dir Frieden zu geben,
A minha voz de novo em ação,
Meine Stimme wieder in Aktion,
Talvez minha missão vai além da interpretação,
Vielleicht geht meine Mission über die Interpretation hinaus,
O vento aqui se transforma em furacão,
Der Wind hier wird zum Hurrikan,
Sangue bom então o rap treme o chão.
Meine Liebe, dann erschüttert der Rap den Boden.
Treme o chão e quem tiver na escuta,
Erschüttert den Boden und wer zuhört,
Tem o poder de fogo de uma bazuca,
Hat die Feuerkraft einer Panzerfaust,
É tipo uma dum-dum que invade o seu coco,
Es ist wie ein Dum-Dum-Geschoss, das in deinen Kopf eindringt,
Arregaço sonoro que levanta até morto,
Klanggewalt, die sogar Tote aufweckt,
Que invade a mente, afeta os sentidos,
Die in den Geist eindringt, die Sinne beeinflusst,
Entra nos ouvidos, estoura os tímpanos,
In die Ohren geht, die Trommelfelle platzen lässt,
Entra na veia há, faz a cabeça,
In die Vene geht, ha, den Kopf verdreht,
A sinfonia que invade a cadeia,
Die Symphonie, die das Gefängnis überfällt,
A fita é loka como uma rebelião,
Die Sache ist verrückt wie eine Rebellion,
Arrasta a multidão pra dentro do salão,
Reißt die Menge in den Saal,
Consciente acima de tudo é lógico,
Bewusst vor allem, ist logisch,
Arrasador como um meteoro,
Vernichtend wie ein Meteor,
Põe o sistema na mira e o povo engatilhando,
Nimmt das System ins Visier und das Volk drückt ab,
Não vai dar pra escapar, chegou o pânico,
Es gibt kein Entkommen, die Panik ist da,
Na febre fervendo pegando fogo,
Im Fieber kochend, Feuer fangend,
Pra de 1000 graus ainda é pouco,
Über 1000 Grad ist immer noch wenig,
O estopim aceso, dinamite explosiva,
Die Lunte brennt, Sprengstoff explosiv,
O som que contamina, não tem vacina,
Der Sound, der infiziert, da gibt es keinen Impfstoff,
Não, um dois pra firmar sangue bom,
Nein, eins, zwei, um zu bestätigen, meine Liebe,
É ou não é o rap treme o chão.
Ist es oder ist es nicht, der Rap erschüttert den Boden.
Se o rap treme o chão eu também to envolvido,
Wenn der Rap den Boden erschüttert, bin ich auch dabei,
Me expressando com fúria do raciocínio,
Drücke mich mit der Wut der Vernunft aus,
Sou pelo rap, sou pelo moleque,
Ich bin für den Rap, ich bin für den Jungen,
O ministério da favela adverte,
Das Ministerium der Favela warnt,
Que o estudo é tudo, farinha não é nada,
Dass Bildung alles ist, Mehl ist nichts,
O crack é o câncer, a desgraça que te mata,
Crack ist der Krebs, das Unglück, das dich tötet,
Escuto um tiro, pressinto mais um morto,
Ich höre einen Schuss, ahne einen weiteren Toten,
Drogas mais um saldo negativo pro meu povo,
Drogen, ein weiteres negatives Ergebnis für mein Volk,
É o terror e eu to de volta em ação,
Es ist der Terror und ich bin zurück in Aktion,
ladrão o rap treme o chão,
Hey Gangster, der Rap erschüttert den Boden,
Em barracos, madeira, resistência, trincheira,
In Baracken, Holz, Widerstand, Schützengraben,
Carrasco da burguesia,
Henker der Bourgeoisie,
Fala aí, fala minha anistia GOG pra vida,
Sag schon, sag schon, meine Amnestie, GOG fürs Leben,
Memórias, resistências, calabouços,
Erinnerungen, Widerstände, Kerker,
Prato vazio e é hora do almoço,
Leerer Teller und es ist schon Zeit fürs Mittagessen,
E gira, gira, gira, gira, gira mundo,
Und dreht, dreht, dreht, dreht, dreht sich die Welt,
Quinhentos anos não são alguns segundos,
Fünfhundert Jahre sind nicht nur ein paar Sekunden,
Indigne-se, previna-se, vacine-se,
Empört euch, beugt vor, impft euch,
Mário Alves, Manoel Fiel Filho,
Mário Alves, Manoel Fiel Filho,
José Ponfilho, Lamarca, Armando Costa, Mariguela,
José Ponfilho, Lamarca, Armando Costa, Mariguela,
Torturados, executados nos porões das celas,
Gefoltert, hingerichtet in den Kellern der Zellen,
As dores se fez das seqüelas,
Die Schmerzen wurden zu Folgen,
Mais aí, o amor vencerá a guerra,
Aber hey, die Liebe wird den Krieg besiegen,
O bem predominará na terra,
Das Gute wird auf der Erde vorherrschen,
Num abalo que nunca se encerra,
In einer Erschütterung, die niemals endet,
Temor, clamor, o rap faz crateras,
Furcht, Geschrei, der Rap reißt Krater,
Mudando o ar na atmosfera, abracadabra,
Verändert die Luft in der Atmosphäre, Abrakadabra,
Cada palavra entoada é sagrada,
Jedes gesungene Wort ist heilig,
Ou então quem lutou e morreu, não morreu por nada,
Oder wer gekämpft hat und gestorben ist, ist nicht umsonst gestorben,
Então vem, vem o que era um sonho foi bem além,
Also komm, komm, was ein Traum war, ging weit darüber hinaus,
Mais que um belo livro, uma lição,
Mehr als ein schönes Buch, eine Lektion,
Mais que um lápis, caneta, libertação da voz da favela,
Mehr als ein Bleistift, Stift, Befreiung der Stimme der Favela,
Se importa-se de cada refrão,
Sie kümmert sich um jeden Refrain,
E sem fraudes, sem horário na televisão,
Und ohne Betrug, ohne Sendezeit im Fernsehen,
Elegeu poeta GOG e Jorge Aragão.
Wählte den Dichter GOG und Jorge Aragão.





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira, Genival Oliveira Gonçalves


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.