Realidade Cruel - U.T.I. - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Realidade Cruel - U.T.I.




U.T.I.
Реанимация
Você se foi, e nem sequer se despediu de mim
Ты ушла и даже не попрощалась со мной.
Olhou pra trás, sinalizou, a vida é assim
Оглянулась, махнула рукой, такова жизнь.
E vi a porta bater o coração apertar
Я увидел, как дверь захлопнулась, сердце сжалось.
Olhei pra foto do rack, escutei seu carro ligar.
Я посмотрел на фотографию на полке, услышал, как ты завела машину.
E as lembranças foram mais que inevitáveis
И воспоминания нахлынули с непреодолимой силой.
Cinema, pipoca, praias, praças, parques
Кино, попкорн, пляжи, площади, парки.
Seu sorriso enfeitiçando minha retina
Твоя улыбка, запечатлевшаяся в моей памяти.
Seu andar, sua pele que ainda me alucina.
Твоя походка, твоя кожа, которая до сих пор сводит меня с ума.
Como fascina seu eterno jeito meigo de ser
Как же меня очаровывает твоя неизменная мягкость.
Sinto uma brisa com meu ego ferido e ter
Я чувствую дуновение ветерка, мое эго уязвлено, и у меня остались лишь
Apenas dúvidas, apenas lágrimas
сомнения, лишь слезы.
Ver rompida a nossa história aqui, era mais que mágica.
Видеть, как наша история здесь оборвалась, - это было настоящее волшебство.
E quantas vezes ouvimos: vocês são um casal perfeito
И сколько раз мы слышали: "Вы идеальная пара".
Quantas vezes jurou amor com o lado esquerdo do peito
Сколько раз ты клялась мне в любви, прижимая руку к сердцу.
A recíproca verdadeira, lembro nós a sós fazendo amor a noite inteira.
Взаимность была настоящей, я помню, как мы наедине занимались любовью всю ночь напролет.
Ditado é claro, ninguém chuta cachorro morto
Поговорка гласит: "Мертвого пса не пинают".
Nessa história o errado hoje sofre em dobro
В этой истории тот, кто ошибся, страдает вдвойне.
Senti que não valeu a pena nada disso
Я почувствовал, что все это было напрасно.
Meu desrespeito, minha falta de compromisso.
Мое неуважение, моя безответственность.
Minha mãe sempre dizia:
Моя мама всегда говорила:
Não faça a ninguém o que você não quer pra sua vida
"Не делай другим того, чего не хочешь, чтобы сделали тебе".
A vida é um carrossel ficou claro
Стало ясно, что жизнь - это карусель.
E muitas vezes, o gosto do mel é amargo.
И очень часто мед бывает горьким.
Olho o olhar desse pobre aqui no espelho
Я смотрю в глаза этому бедняге в зеркале.
Sinceramente não acredito no que vejo
Честно говоря, я не верю своим глазам.
Bateu a dor e a saudade é inevitável
Боль нахлынула, и тоска неизбежна.
Ainda escuto a partida do seu carro.
Я все еще слышу, как уезжает твоя машина.
Não deixa pra dizer que me ama,
Не уходи, не сказав, что любишь меня.
Depois que eu for embora, vou sofrer demais
Когда меня не станет, я буду очень страдать.
Não deixa pra dizer que me ama,
Не уходи, не сказав, что любишь меня.
Depois que eu for embora, pode ser tarde demais
Когда меня не станет, может быть слишком поздно.
Você cobrava de mim, enfim querendo saber
Ты требовала от меня, хотела знать,
Aonde eu fui, com que eu tava, e qual era o rolê?
Куда я ходил, с кем я был, где гулял.
E que amigo eu não tinha, que era tudo interesse
Что у меня нет друзей, что все это корысть.
Por causa das joias, dos carros, nos bolsos as verdes.
Из-за драгоценностей, машин, зеленых бумажек в карманах.
E várias vezes falava, quando eu saia pra rua
И много раз ты говорила, когда я выходил из дома:
Não troca a fiel de casa, pelas falsas e vagabundas
"Не променяй верную жену на лживых шалав".
E eu nas madrugadas em boates gastando nas farras
А я ночами пропадал в клубах, тратя деньги на вечеринки.
De perfume importado, nas mesas garrafas
На дорогой парфюм, бутылки на столах.
De wisky, vodka, energéticos,
Виски, водка, энергетики.
Como era da hora o malandro predileto
Как же было круто быть любимчиком фортуны.
Que os policias volta e meia extorquia, quem diria
Которого то и дело трясли полицейские, кто бы мог подумать.
Que os vermes entravam em choque todo dia tremia, queria
Что эти черви каждый день будут в шоке, дрожать, хотеть.
Oportunidade, paz nós não dava,
Возможности, покоя нам не давали.
Era o certo pelo certo como o corte da navalha
Это было правильно, как лезвие бритвы.
Clara, as ideia né, como a cor da nuvem
Ясные, как небо, мысли.
Um mano que um dia encostou pagando de hood
Один парень, который однажды подошел ко мне, строя из себя крутого.
Que era do corre, que era de mil grau
Который был в теме, который был на миллион процентов.
Que fechava na baixada, também na capital
Который был своим и в пригороде, и в столице.
Senhor! Por tão pouco caguetou
Господи! Из-за такой мелочи сдал.
Quando fui pra tranca você que se importou
Когда я попал за решетку, ты была единственной, кто переживал.
De volta no raio, com radinho no esquema
Вернувшись в камеру, с радиоприемником,
Suas cartas desenhadas com flores, poemas
Твои письма, украшенные цветами, стихами.
Meu bem, e a notícia que fez estremecer
Любимая, и новость, которая заставила меня содрогнуться:
Você será papai e seu filho vai amar você.
"Ты станешь папой, и твой сын будет любить тебя".
Não deixa pra dizer que me ama,
Не уходи, не сказав, что любишь меня.
Depois que eu for embora, vou sofrer demais
Когда меня не станет, я буду очень страдать.
Não deixa pra dizer que me ama,
Не уходи, не сказав, что любишь меня.
Depois que eu for embora, pode ser tarde demais
Когда меня не станет, может быть слишком поздно.
E a porta bateu, e a batida foi forte
И дверь захлопнулась, удар был сильным.
Tão forte que vi as luzes se apagando do poste
Настолько сильным, что я увидел, как гаснут фонари.
Em meio a barulho de carros e vidros quebrados
Среди шума машин и разбитого стекла.
Lembrei do meu filho, me fez lembrar o dia do parto
Я вспомнил о сыне, о дне его рождения.
Você ali e o seu olhar que brilhava
Ты была рядом, и твои глаза сияли.
No banco de trás e a cadeirinha toda revirada
На заднем сиденье перевернутое детское кресло.
Calada, e o caminhão com as rodas pra cima
Тишина, и грузовик с поднятыми колесами.
A vizinhança assustada aos poucos se aproxima
Напуганные соседи постепенно приближаются.
Não vejo o bebê, suas lágrimas que escorrem
Я не вижу ребенка, только твои слезы.
Aos poucos fico louco pressentindo algo mais forte
Я постепенно схожу с ума, предчувствуя неладное.
E grito alto, mas você nem sequer responde
И я кричу во весь голос, но ты даже не отвечаешь.
Cadê o choro do meu filho chamando a noite
Где плач моего сына, зовущего ночь?
Clamando assim: pai, pai, vem deitar comigo
Взывающего: "Папа, папа, приди, полежи со мной".
tudo estranho, meu Deus eu não acredito
Все так странно, Боже, я не верю.
Socorre vem, e logo começa o resgate
Приезжает скорая помощь, и начинается спасательная операция.
Não acredito no que vejo em meio as ferragens
Я не верю своим глазам, среди обломков.
Aquela que sempre amava, que era sempre minha vida
Та, которую я всегда любил, которая была моей жизнью.
Nem sequer ao menos se mexe, ao menos respira
Даже не шевелится, не дышит.
Olho os seus olhos abertos meio me encarando
Я смотрю в твои открытые глаза, ты словно смотришь на меня.
Sinto uma angústia, um remorso, sentimento estranho
Я чувствую тоску, раскаяние, странное чувство.
Os paramédicos perguntam se eu sou o pai
Врачи спрашивают, я ли отец.
Respondo que sim; calado um de perto sai
Я отвечаю: "Да", молча один отходит.
O outro vira e me fala de forma cautelosa
Другой поворачивается и говорит мне осторожно:
Que a vida é mais que misteriosa
"Жизнь очень загадочна".
E que nem sempre as rosas são rosas, entende?
не всегда розы - это розы, понимаете?"
Porque Deus é quem sabe de tudo e as vezes
"Потому что только Бог знает все, и иногда".
Os anjos vem, os anjos vão
"Ангелы приходят, ангелы уходят".
E pra quem fica resta apenas dor e solidão
тем, кто остается, остаются лишь боль и одиночество".
Eu gaguejo e chorando, fixo o olhar nele
Я запинаюсь и, уже плача, пристально смотрю на него.
Por favor, não acredito que vejo em minha mente
"Пожалуйста, нет, я не верю, что вижу это в своей голове".
Entro em pane, o raciocínio fica lerdo
У меня паника, мысли путаются.
O que ontem pra mim era o céu, hoje aqui vira inferno
То, что вчера было для меня раем, сегодня превращается в ад.
Incrédulo jamais, apenas queria ouvir
Я не могу в это поверить, я просто хочу услышать.
O choro do meu filho, e minha mulher sorrir
Плач моего сына и улыбку моей жены.
Qualquer reação, sei lá, um suspiro
Любую реакцию, не знаю, вздох.
Essa dor que tem gosto de infinito
Эта боль, которая кажется бесконечной.
Parece que é um pesadelo e eu vou acordar
Как будто это кошмар, и я сейчас проснусь.
Por favor, para tudo, faltando o ar
Пожалуйста, остановите все, мне не хватает воздуха.
Caiu a ficha quando alguém vem e diz meu Deus
Все встало на свои места, когда кто-то подошел и сказал: "Боже мой".
- Seu filho não resistiu, morreu!
- Ваш сын не выжил, он умер!
Não deixa pra dizer que me ama,
Не уходи, не сказав, что любишь меня.
Depois que eu for embora, vou sofrer demais
Когда меня не станет, я буду очень страдать.
Não deixa pra dizer que me ama,
Не уходи, не сказав, что любишь меня.
Depois que eu for embora, pode ser tarde demais
Когда меня не станет, может быть слишком поздно.





Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira, Marcos Cesar De Oliveira Guassu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.