Paroles et traduction Realidade Cruel - U.T.I.
Você
se
foi,
e
nem
sequer
se
despediu
de
mim
Ты
ушла
и
даже
не
попрощалась
со
мной.
Olhou
pra
trás,
sinalizou,
a
vida
é
assim
Оглянулась,
махнула
рукой,
такова
жизнь.
E
vi
a
porta
bater
o
coração
apertar
Я
увидел,
как
дверь
захлопнулась,
сердце
сжалось.
Olhei
pra
foto
do
rack,
escutei
seu
carro
ligar.
Я
посмотрел
на
фотографию
на
полке,
услышал,
как
ты
завела
машину.
E
as
lembranças
foram
mais
que
inevitáveis
И
воспоминания
нахлынули
с
непреодолимой
силой.
Cinema,
pipoca,
praias,
praças,
parques
Кино,
попкорн,
пляжи,
площади,
парки.
Seu
sorriso
enfeitiçando
minha
retina
Твоя
улыбка,
запечатлевшаяся
в
моей
памяти.
Seu
andar,
sua
pele
que
ainda
me
alucina.
Твоя
походка,
твоя
кожа,
которая
до
сих
пор
сводит
меня
с
ума.
Como
fascina
seu
eterno
jeito
meigo
de
ser
Как
же
меня
очаровывает
твоя
неизменная
мягкость.
Sinto
uma
brisa
com
meu
ego
ferido
e
ter
Я
чувствую
дуновение
ветерка,
мое
эго
уязвлено,
и
у
меня
остались
лишь
Apenas
dúvidas,
apenas
lágrimas
сомнения,
лишь
слезы.
Ver
rompida
a
nossa
história
aqui,
era
mais
que
mágica.
Видеть,
как
наша
история
здесь
оборвалась,
- это
было
настоящее
волшебство.
E
quantas
vezes
ouvimos:
vocês
são
um
casal
perfeito
И
сколько
раз
мы
слышали:
"Вы
идеальная
пара".
Quantas
vezes
jurou
amor
com
o
lado
esquerdo
do
peito
Сколько
раз
ты
клялась
мне
в
любви,
прижимая
руку
к
сердцу.
A
recíproca
verdadeira,
lembro
nós
a
sós
fazendo
amor
a
noite
inteira.
Взаимность
была
настоящей,
я
помню,
как
мы
наедине
занимались
любовью
всю
ночь
напролет.
Ditado
é
claro,
ninguém
chuta
cachorro
morto
Поговорка
гласит:
"Мертвого
пса
не
пинают".
Nessa
história
o
errado
hoje
sofre
em
dobro
В
этой
истории
тот,
кто
ошибся,
страдает
вдвойне.
Senti
que
não
valeu
a
pena
nada
disso
Я
почувствовал,
что
все
это
было
напрасно.
Meu
desrespeito,
minha
falta
de
compromisso.
Мое
неуважение,
моя
безответственность.
Minha
mãe
sempre
dizia:
Моя
мама
всегда
говорила:
Não
faça
a
ninguém
o
que
você
não
quer
pra
sua
vida
"Не
делай
другим
того,
чего
не
хочешь,
чтобы
сделали
тебе".
A
vida
é
um
carrossel
ficou
claro
Стало
ясно,
что
жизнь
- это
карусель.
E
muitas
vezes,
o
gosto
do
mel
é
amargo.
И
очень
часто
мед
бывает
горьким.
Olho
o
olhar
desse
pobre
aqui
no
espelho
Я
смотрю
в
глаза
этому
бедняге
в
зеркале.
Sinceramente
não
acredito
no
que
vejo
Честно
говоря,
я
не
верю
своим
глазам.
Bateu
a
dor
e
a
saudade
é
inevitável
Боль
нахлынула,
и
тоска
неизбежна.
Ainda
escuto
a
partida
do
seu
carro.
Я
все
еще
слышу,
как
уезжает
твоя
машина.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Не
уходи,
не
сказав,
что
любишь
меня.
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
Когда
меня
не
станет,
я
буду
очень
страдать.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Не
уходи,
не
сказав,
что
любишь
меня.
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
Когда
меня
не
станет,
может
быть
слишком
поздно.
Você
cobrava
de
mim,
enfim
querendo
saber
Ты
требовала
от
меня,
хотела
знать,
Aonde
eu
fui,
com
que
eu
tava,
e
qual
era
o
rolê?
Куда
я
ходил,
с
кем
я
был,
где
гулял.
E
que
amigo
eu
não
tinha,
que
era
tudo
interesse
Что
у
меня
нет
друзей,
что
все
это
корысть.
Por
causa
das
joias,
dos
carros,
nos
bolsos
as
verdes.
Из-за
драгоценностей,
машин,
зеленых
бумажек
в
карманах.
E
várias
vezes
falava,
quando
eu
saia
pra
rua
И
много
раз
ты
говорила,
когда
я
выходил
из
дома:
Não
troca
a
fiel
de
casa,
pelas
falsas
e
vagabundas
"Не
променяй
верную
жену
на
лживых
шалав".
E
eu
nas
madrugadas
em
boates
gastando
nas
farras
А
я
ночами
пропадал
в
клубах,
тратя
деньги
на
вечеринки.
De
perfume
importado,
nas
mesas
garrafas
На
дорогой
парфюм,
бутылки
на
столах.
De
wisky,
vodka,
energéticos,
Виски,
водка,
энергетики.
Como
era
da
hora
o
malandro
predileto
Как
же
было
круто
быть
любимчиком
фортуны.
Que
os
policias
volta
e
meia
extorquia,
quem
diria
Которого
то
и
дело
трясли
полицейские,
кто
бы
мог
подумать.
Que
os
vermes
entravam
em
choque
todo
dia
tremia,
queria
Что
эти
черви
каждый
день
будут
в
шоке,
дрожать,
хотеть.
Oportunidade,
paz
nós
não
dava,
Возможности,
покоя
нам
не
давали.
Era
o
certo
pelo
certo
como
o
corte
da
navalha
Это
было
правильно,
как
лезвие
бритвы.
Clara,
as
ideia
né,
como
a
cor
da
nuvem
Ясные,
как
небо,
мысли.
Um
mano
que
um
dia
encostou
pagando
de
hood
Один
парень,
который
однажды
подошел
ко
мне,
строя
из
себя
крутого.
Que
era
do
corre,
que
era
de
mil
grau
Который
был
в
теме,
который
был
на
миллион
процентов.
Que
fechava
na
baixada,
também
na
capital
Который
был
своим
и
в
пригороде,
и
в
столице.
Senhor!
Por
tão
pouco
caguetou
Господи!
Из-за
такой
мелочи
сдал.
Quando
fui
pra
tranca
só
você
que
se
importou
Когда
я
попал
за
решетку,
ты
была
единственной,
кто
переживал.
De
volta
no
raio,
com
radinho
no
esquema
Вернувшись
в
камеру,
с
радиоприемником,
Suas
cartas
desenhadas
com
flores,
poemas
Твои
письма,
украшенные
цветами,
стихами.
Meu
bem,
e
a
notícia
que
fez
estremecer
Любимая,
и
новость,
которая
заставила
меня
содрогнуться:
Você
será
papai
e
seu
filho
vai
amar
você.
"Ты
станешь
папой,
и
твой
сын
будет
любить
тебя".
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Не
уходи,
не
сказав,
что
любишь
меня.
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
Когда
меня
не
станет,
я
буду
очень
страдать.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Не
уходи,
не
сказав,
что
любишь
меня.
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
Когда
меня
не
станет,
может
быть
слишком
поздно.
E
a
porta
bateu,
e
a
batida
foi
forte
И
дверь
захлопнулась,
удар
был
сильным.
Tão
forte
que
vi
as
luzes
se
apagando
do
poste
Настолько
сильным,
что
я
увидел,
как
гаснут
фонари.
Em
meio
a
barulho
de
carros
e
vidros
quebrados
Среди
шума
машин
и
разбитого
стекла.
Lembrei
do
meu
filho,
me
fez
lembrar
o
dia
do
parto
Я
вспомнил
о
сыне,
о
дне
его
рождения.
Você
ali
e
o
seu
olhar
que
brilhava
Ты
была
рядом,
и
твои
глаза
сияли.
No
banco
de
trás
e
a
cadeirinha
toda
revirada
На
заднем
сиденье
перевернутое
детское
кресло.
Calada,
e
o
caminhão
com
as
rodas
pra
cima
Тишина,
и
грузовик
с
поднятыми
колесами.
A
vizinhança
assustada
aos
poucos
se
aproxima
Напуганные
соседи
постепенно
приближаются.
Não
vejo
o
bebê,
só
suas
lágrimas
que
escorrem
Я
не
вижу
ребенка,
только
твои
слезы.
Aos
poucos
fico
louco
pressentindo
algo
mais
forte
Я
постепенно
схожу
с
ума,
предчувствуя
неладное.
E
grito
alto,
mas
você
nem
sequer
responde
И
я
кричу
во
весь
голос,
но
ты
даже
не
отвечаешь.
Cadê
o
choro
do
meu
filho
chamando
a
noite
Где
плач
моего
сына,
зовущего
ночь?
Clamando
assim:
pai,
pai,
vem
deitar
comigo
Взывающего:
"Папа,
папа,
приди,
полежи
со
мной".
Tá
tudo
estranho,
meu
Deus
eu
não
acredito
Все
так
странно,
Боже,
я
не
верю.
Socorre
vem,
e
logo
começa
o
resgate
Приезжает
скорая
помощь,
и
начинается
спасательная
операция.
Não
acredito
no
que
vejo
em
meio
as
ferragens
Я
не
верю
своим
глазам,
среди
обломков.
Aquela
que
sempre
amava,
que
era
sempre
minha
vida
Та,
которую
я
всегда
любил,
которая
была
моей
жизнью.
Nem
sequer
ao
menos
se
mexe,
ao
menos
respira
Даже
не
шевелится,
не
дышит.
Olho
os
seus
olhos
abertos
meio
me
encarando
Я
смотрю
в
твои
открытые
глаза,
ты
словно
смотришь
на
меня.
Sinto
uma
angústia,
um
remorso,
sentimento
estranho
Я
чувствую
тоску,
раскаяние,
странное
чувство.
Os
paramédicos
perguntam
se
eu
sou
o
pai
Врачи
спрашивают,
я
ли
отец.
Respondo
que
sim;
calado
um
de
perto
sai
Я
отвечаю:
"Да",
молча
один
отходит.
O
outro
vira
e
me
fala
de
forma
cautelosa
Другой
поворачивается
и
говорит
мне
осторожно:
Que
a
vida
é
mais
que
misteriosa
"Жизнь
очень
загадочна".
E
que
nem
sempre
as
rosas
são
rosas,
entende?
"И
не
всегда
розы
- это
розы,
понимаете?"
Porque
Deus
é
quem
sabe
de
tudo
e
as
vezes
"Потому
что
только
Бог
знает
все,
и
иногда".
Os
anjos
vem,
os
anjos
vão
"Ангелы
приходят,
ангелы
уходят".
E
pra
quem
fica
resta
apenas
dor
e
solidão
"А
тем,
кто
остается,
остаются
лишь
боль
и
одиночество".
Eu
gaguejo
e
já
chorando,
fixo
o
olhar
nele
Я
запинаюсь
и,
уже
плача,
пристально
смотрю
на
него.
Por
favor,
não
acredito
que
vejo
em
minha
mente
"Пожалуйста,
нет,
я
не
верю,
что
вижу
это
в
своей
голове".
Entro
em
pane,
o
raciocínio
fica
lerdo
У
меня
паника,
мысли
путаются.
O
que
ontem
pra
mim
era
o
céu,
hoje
aqui
vira
inferno
То,
что
вчера
было
для
меня
раем,
сегодня
превращается
в
ад.
Incrédulo
jamais,
apenas
queria
ouvir
Я
не
могу
в
это
поверить,
я
просто
хочу
услышать.
O
choro
do
meu
filho,
e
minha
mulher
sorrir
Плач
моего
сына
и
улыбку
моей
жены.
Qualquer
reação,
sei
lá,
um
suspiro
Любую
реакцию,
не
знаю,
вздох.
Essa
dor
que
tem
gosto
de
infinito
Эта
боль,
которая
кажется
бесконечной.
Parece
que
é
um
pesadelo
e
eu
já
vou
acordar
Как
будто
это
кошмар,
и
я
сейчас
проснусь.
Por
favor,
para
tudo,
tá
faltando
o
ar
Пожалуйста,
остановите
все,
мне
не
хватает
воздуха.
Caiu
a
ficha
quando
alguém
vem
e
diz
meu
Deus
Все
встало
на
свои
места,
когда
кто-то
подошел
и
сказал:
"Боже
мой".
- Seu
filho
não
resistiu,
morreu!
- Ваш
сын
не
выжил,
он
умер!
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Не
уходи,
не
сказав,
что
любишь
меня.
Depois
que
eu
for
embora,
vou
sofrer
demais
Когда
меня
не
станет,
я
буду
очень
страдать.
Não
deixa
pra
dizer
que
me
ama,
Не
уходи,
не
сказав,
что
любишь
меня.
Depois
que
eu
for
embora,
pode
ser
tarde
demais
Когда
меня
не
станет,
может
быть
слишком
поздно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Douglas Aparecido De Oliveira, Marcos Cesar De Oliveira Guassu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.